- 相關(guān)推薦
英漢稱(chēng)謂語(yǔ)對(duì)比與翻譯
語(yǔ)言是文化的載體,文化是語(yǔ)言的內(nèi)涵.廣泛應(yīng)用于各種社交場(chǎng)合和文學(xué)作品中的稱(chēng)謂語(yǔ)也會(huì)因?yàn)槲幕牟煌w現(xiàn)出很大的差異.探究英漢稱(chēng)謂語(yǔ)的差異及其背后存在的各種原因,能夠使得在稱(chēng)謂語(yǔ)翻譯過(guò)程中知己知彼,正確對(duì)付.本文通過(guò)對(duì)英漢稱(chēng)謂語(yǔ)的定義、分類(lèi)、差異及原因等方面的介紹與研究,重點(diǎn)分析了親屬稱(chēng)謂語(yǔ)和社交稱(chēng)謂語(yǔ)中存在的差異與原因,并針對(duì)所述差異,相應(yīng)提出了在跨文化翻譯中的應(yīng)對(duì)策略.
作 者: 郭娟 覃芳芳 GUO Juan QIN Fang-fang 作者單位: 三峽大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,湖北宜昌,443002 刊 名: 平原大學(xué)學(xué)報(bào) 英文刊名: JOURNAL OF PINGYUAN UNIVERSITY 年,卷(期): 2008 25(3) 分類(lèi)號(hào): H059 關(guān)鍵詞: 稱(chēng)謂語(yǔ) 對(duì)比 翻譯【英漢稱(chēng)謂語(yǔ)對(duì)比與翻譯】相關(guān)文章:
靜態(tài)、動(dòng)態(tài)的英漢對(duì)比與翻譯04-27
英漢顏色詞的對(duì)比及翻譯04-27
英漢稱(chēng)謂語(yǔ)中的性別歧視語(yǔ)對(duì)比研究04-28
英漢稱(chēng)謂語(yǔ)與文化04-26
英漢修辭方式對(duì)比及其翻譯04-28
英漢成語(yǔ)對(duì)比04-27