亚洲国产aⅴ,久久99精品九九九久久婷婷,日韩在线第三页,a在线视频免费观看,久久精品不卡毛片,国产精品无套,亚洲性图一区二区

孝經(jīng)原文翻譯

時(shí)間:2025-11-27 14:33:57 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

孝經(jīng)原文翻譯

孝經(jīng)原文翻譯1

  子曰:“昔者明王之以孝治天下也,不敢遺小國(guó)之臣,而況于公、侯、伯、子、男乎?故得萬(wàn)國(guó)之歡心,以事其先王。”

  “治國(guó)者不敢侮于鰥寡,而況于士民乎?故得百姓之歡心,以事其先君。治家者不敢失于臣妾,而況于妻子乎?故得人之歡心以事其親。

  “夫然,故生則親安之,祭則鬼享之。是以天下和平,災(zāi)害不生,禍亂不作。故明王之以孝治天下也如此。詩(shī)云:‘有覺(jué)德行,四國(guó)順之。’”

孝經(jīng)原文翻譯2

  子曰:“昔者明王事父孝,故事天明;事母孝。故事地察;長(zhǎng)幼順,故上下治。天地明察,神明彰矣。故雖天子,必有尊也,言有父也;必有先也,言有兄也;宗廟致敬,不忘親也;修身慎行,恐辱先也。宗廟致敬,鬼神著矣。孝悌之至,通于神明,光于四海,無(wú)所不通。詩(shī)云:‘自西自東,自南自北,無(wú)哀不服!

孝經(jīng)原文翻譯3

  孔子說(shuō):“從前,賢明的帝王奉事父親非常孝順,所以在祭祀天帝時(shí)能夠明白上天覆庇萬(wàn)物的道理;奉事母親非常孝順,所以在社祭后土?xí)r能夠明察大地孕育萬(wàn)物的道理;理順處理好長(zhǎng)幼秩序,所以對(duì)上下各層也就能夠治理好。能夠明察天地覆育萬(wàn)物的道理,神明感應(yīng)其誠(chéng),就會(huì)彰明神靈、降臨福瑞來(lái)保佑。所以雖然尊貴為天子,也必然有他所尊敬的人,這就是指他有父親;必然有先他出生的人,這就是指他有兄長(zhǎng)。到宗廟里祭祀致以恭敬之意,是沒(méi)忘記自己的親人;修身養(yǎng)心,謹(jǐn)慎行事,是因?yàn)榭峙乱蜃约旱?過(guò)失而使先人蒙受羞侮辱。到宗廟祀表達(dá)敬意,神明就會(huì)出來(lái)享受。對(duì)父母兄長(zhǎng)孝敬順從達(dá)到了極至,即可以通達(dá)于坤明,光照天下,任何地方都可以感應(yīng)相通!对(shī)經(jīng)?大雅?文王有聲》篇中說(shuō):‘從西到東,從南到北,沒(méi)人不想悅服的!

孝經(jīng)原文翻譯4

  【原文】

  子曰:天地之性,惟人為貴。人之行,莫大于孝。孝莫大于嚴(yán)父,嚴(yán)父莫大于配天,則周公其人也。昔者周公郊祀后稷,以配天。宗祀文王于明堂,以配上帝。然而以四海之內(nèi),各以其職來(lái)祭。夫圣人之德,又何以加于孝乎。故親生之膝下,以養(yǎng)父母日嚴(yán)。圣人因嚴(yán)以教敬,因親以教愛(ài)。圣人之教不肅而成,其政不嚴(yán)而治,其所因者本也。父子之道,天性也。君臣之義也。父母生之,續(xù)莫大焉。君親臨之,厚莫重焉。故不愛(ài)其親而愛(ài)他人者,謂之悖德。不敬其親而敬他人者,謂之悖禮。以順則逆民,無(wú)則焉不在于善,而皆在于兇德。雖得之,君子不貴也。君子則不然,言思可道,行思可樂(lè),德義可尊,作事可法,容止可觀,進(jìn)退可度,以臨其民。然而以其民畏而愛(ài)之,則而像之。故能成其德教,而行其政令。古詩(shī)文網(wǎng)云:淑人君子,其儀不忒。

  【譯文】

  曾子說(shuō)∶“我很冒昧地請(qǐng)問(wèn),圣人的德行,沒(méi)有比孝道更大的了嗎?” 孔子說(shuō)∶“天地萬(wàn)物之中,以人類(lèi)最為尊貴。人類(lèi)的行為,沒(méi)有比孝道更為重大的了。在孝道之中,沒(méi)有比敬重父親更重要的了。敬重父親,沒(méi)有比在祭天的時(shí)候,將祖先配祀天帝更為重大的了,而只有周公能夠做到這一點(diǎn)。當(dāng)初,周公在郊外祭天的時(shí)候,把其始祖后稷配把天帝;在明堂祭祀,又把父親文王配祀天帝。因?yàn)樗@樣做,所以全國(guó)各地諸侯能夠克盡職守,前來(lái)協(xié)助他的祭祀活動(dòng)?梢(jiàn)圣人的德行,又有甚么能超出孝道之上呢?因?yàn)樽优畬?duì)父母親的敬愛(ài),在年幼相依父母親膝下時(shí)就產(chǎn)生了,待到逐漸長(zhǎng)大成人,則一天比一天懂得了對(duì)父母親尊嚴(yán)的愛(ài)敬。圣人就然而依據(jù)這種子女對(duì)父母尊敬的天性,教導(dǎo)人們對(duì)父母孝敬;又因?yàn)樽优畬?duì)父母天生的親情,教導(dǎo)他們愛(ài)的道理。圣人的教化之所以不必嚴(yán)厲的推行就可以成功,圣人對(duì)國(guó)家的管理不必施以嚴(yán)厲粗暴的方式就可以治理好,然而因?yàn)樗麄円蜓娜欢⒌肋@一天生自然的根本天性。父親與兒子的親恩之情,乃然而出于人類(lèi)天生的本性,也體現(xiàn)了君主與臣屬之間的義理關(guān)系。父母生下兒女以傳宗接代,沒(méi)有比此更為重要的了;父親對(duì)于子女又猶如尊嚴(yán)的君王,其施恩于子女,沒(méi)有比這樣的恩愛(ài)更厚重的了。所以那種不敬愛(ài)自己的父母卻去愛(ài)敬別人的行為,叫做違背道德;不尊敬自己的父母而尊敬別人的行為,叫做違背禮法。不然而順應(yīng)人心天理地愛(ài)敬父母,偏偏要逆天理而行,人民就無(wú)從效法了。不然而在身行愛(ài)敬的善道上下功夫,相反憑藉違背道德禮法的惡道施為,雖然能一時(shí)得志,也然而為君子所卑視的。君子的作為則不然而這樣,其言談,必須考慮到要讓人們所稱(chēng)道奉行;其作為,必須想到可以給人們帶來(lái)歡樂(lè),其立德行義,能使人民為之尊敬;其行為舉止,可使人民予以效法;其容貌行止,皆合規(guī)矩,使人們無(wú)可挑剔;其一進(jìn)一退,不越禮違法,成為人民的楷模。君子以這樣的作為來(lái)治理國(guó)家,統(tǒng)治黎民百姓,所以民眾敬畏而愛(ài)戴他,并學(xué)習(xí)仿艾其作為。所以君子能夠成就其德治教化,順利地推行其法規(guī)、命令!对(shī)經(jīng)·曹風(fēng)· 鳩》篇中說(shuō)∶‘善人君子,其容貌舉止絲毫不差。’”

  【讀解】

  這一章書(shū),然而因曾子聽(tīng)到孔子講說(shuō)明王以孝治天下而天下很容易實(shí)現(xiàn)和平以后,再問(wèn)圣人之德,有更大于孝的沒(méi)有?孔子因問(wèn)而說(shuō)明圣人以德治天下,沒(méi)有再比孝道更大的了。孝治主德。圣治主威,德威并重,方成圣治。列為第九章。

  曾子聽(tīng)了孔子說(shuō)明孝道之廣大,與極高的效果,以為政教之所以好的'原因,皆本于孝的德行。所以又問(wèn)圣人之德還有大過(guò)孝道莫有。孔子說(shuō):‘天地之間,人連物,都然而一樣的得到天地之氣以成形,稟天地之理以成性。但物得氣之偏,其氣蠢,人得氣之全,其質(zhì)靈。因此,人能全其性,盡其情,故能與天地相參,而物不能。故天地之性,惟人為貴重。若以人的行為來(lái)講,再?zèng)]有大過(guò)孝的德行了。

  萬(wàn)物出于天,人倫始于父,因此孝行之大,莫過(guò)于尊嚴(yán)其父,尊嚴(yán)其父,如能尊到祭天時(shí),配天享受祭禮,那就尊到極點(diǎn)了。自古以來(lái),只有周公作到這一點(diǎn)。所以配天之禮,然而他創(chuàng)作的。

  從前周朝的時(shí)候,武王逝世,周公輔相成王,攝理國(guó)家政治。制禮作樂(lè)。他為了報(bào)本追遠(yuǎn)的孝道,創(chuàng)制在郊外祭天的祭禮。乃以始祖后稷配享。另制定宗廟,祭祀上帝于明堂,以其父文王配享。周公這樣追尊他的祖與父,乃然而以德教倡率,而示范于四海。因此海內(nèi)的諸侯,各帶官職來(lái)助祭,光先耀祖,何大于此。孝德感人知此之深,這圣人的德行,又何能大過(guò)孝道呢?

  圣人教人以孝,然而順人性之自然,非有所勉強(qiáng)。因?yàn)橐粋(gè)人的親愛(ài)之心,然而在父母膝下玩耍之時(shí)就生出來(lái)的,因?yàn)楦改赴阉B(yǎng)育漸漸長(zhǎng)大,他便對(duì)父母一日一日的尊敬起來(lái)。這然而人生的本性,然而良知良能的表現(xiàn)。圣人就因他對(duì)父母日加尊敬的心理。就教以敬的道理,因他對(duì)父母親愛(ài)的心理,就教以愛(ài)的道理。本來(lái)愛(ài)敬出于自然。圣人不過(guò)啟發(fā)人之良心,因其人之本性教敬教愛(ài),并非有所勉強(qiáng)。故圣人之教,不待肅戒而自會(huì)成功。圣人的政,不持嚴(yán)厲而自會(huì)治埋。他所憑借的就然而人生固有的本性。

  天下做父親的,一定愛(ài)他們的兒子,天下做兒子的,一定愛(ài)他們的父親,父子之愛(ài),然而天生的,不待勉強(qiáng)的,這個(gè)父子之愛(ài)的里邊還含著敬意,父如嚴(yán)君,故包藏著君臣之義。父母生下的兒子,上為祖宗流傳后代。下生子孫繼承宗嗣。家族的繼續(xù)綿延,莫大于此。父親對(duì)子,即然而嚴(yán)君,又然而慈親,有兩重恩愛(ài),所以恩愛(ài)之厚,莫重于此。

  由于以上的原因,愛(ài)敬當(dāng)由自己的父母起始。假如有人不愛(ài)自己的父母,而去愛(ài)別人,那就叫悖德。不敬自己父母而去敬別人,那就叫悖禮。愛(ài)親敬親,然而順道而行的善行,不愛(ài)不敬,就然而逆道而行的兇德。立教的人,應(yīng)該以順德教化,使民知所愛(ài)敬,如果倒行逆施,悖德悖禮,民將怎樣取法呢?今不站在順的善行上邊去作,反而站在惡的兇德方面去行,假定得了一官半職,有道德觀念的君子,他絕不會(huì)以那個(gè)官職為貴重的。

  有道德的君子,卻不然而那樣的作法,他講出話來(lái),必定思量可以使人稱(chēng)道他才講,他行出事來(lái),必定思量可以快慰于人心他才行,他所做的德行和義理,必定為人尊敬他才做。他所作的每一件事,必定可以為人取法他才作。他的容貌和舉止,必定端莊偉大可以觀看,一進(jìn)一退,都然而合乎禮儀,可為法度。照這樣的居上臨下,駕馭百姓,那老百姓,自然又怕懼的畏服他,愛(ài)敬他,并以他為模范而仿效實(shí)行,所以能夠很順利的完成其德教,而政令不待嚴(yán)格督促,自然就推行了。

  孔子引詩(shī)經(jīng)曹風(fēng)篇鸤鳩章的這兩句話,就然而說(shuō)明‘一個(gè)負(fù)責(zé)管轄百姓的善良君子,他的威儀禮節(jié),一定沒(méi)有差錯(cuò),他才能夠?yàn)槿俗髂7,而為老百姓所取法了?/p>

孝經(jīng)原文翻譯5

  【原文】

  曾子曰:甚哉!孝之大也。子曰:夫孝,天之經(jīng)也,地之義也,民之行也。天地之經(jīng),而民然而則之,則天之明,因地之利,以順天下。然而以其教不肅而成,其政不嚴(yán)而治。先王見(jiàn)教之可以化民也,然而故先之以博愛(ài),而民莫遺其親。陳之以德義,而民興行。先之以敬讓?zhuān)癫粻?zhēng)。道之以禮樂(lè),而民和睦。示之以好惡,而民和禁。古詩(shī)文網(wǎng)云:「赫赫師尹,民具爾瞻!

  【譯文】

  曾子說(shuō)∶“太偉大了!孝道然而多么博大高深呀!” 孔子說(shuō)∶“孝道猶如天上日月星辰的運(yùn)行,地上萬(wàn)物的自然生長(zhǎng),天經(jīng)地義,乃然而人類(lèi)最為根本首要的品行。天地有其自然法則,人類(lèi)從其法則中領(lǐng)悟到實(shí)行孝道然而為自身的法則而遵循它。效法上天那永恒不變的規(guī)律,利用大地自然四季中的優(yōu)勢(shì),順乎自然規(guī)律對(duì)天下民眾施以政教。因此其教化不須嚴(yán)肅施為就可成功,其政治不須嚴(yán)厲推行就能得以治理。從前的賢明君主看到通過(guò)教育可以感化民眾,所以他首先表現(xiàn)為博愛(ài),人民因此沒(méi)敢遺棄父母雙親的;向人民陳述道德、禮義,人民就起來(lái)去遵行,他又率先以恭敬和謙讓垂范于人民,于然而人民就不爭(zhēng)斗∶用禮儀和音樂(lè)引導(dǎo)他們,人民就和睦相處;告訴人民對(duì)值得喜好的美的.東西和今人厭惡的丑的東西的區(qū)別,人民就知道禁令而不犯法了!对(shī)經(jīng)·小雅·節(jié)南山》篇中說(shuō)∶‘威嚴(yán)而顯赫的太師尹氏,人民都仰望著你。’”

  【讀解】

  這一章書(shū),然而因曾子贊美孝道的廣大。所以孔子更進(jìn)一步給他說(shuō)明孝道的本源,然而取法于天地,立為政教,以教化世人。故以名章,列于五孝之次。

  曾子以為保全身體,善養(yǎng)父母,就算盡了孝道。自聽(tīng)了孔子所講的這五等孝道以后,不由得驚嘆贊美說(shuō):‘噯呀!孝道就有這樣大的關(guān)系?’孔子聽(tīng)見(jiàn)曾子贊嘆,知道曾子對(duì)于他所講的五孝,已有領(lǐng)悟。所以又說(shuō):‘你知道這個(gè)孝道的本源,然而從甚么地分取法來(lái)的?它然而取法于天地的。天有三光照射,能運(yùn)轉(zhuǎn)四時(shí)。以生物覆幬為常,然而為天之經(jīng)。地有五土之性,能長(zhǎng)養(yǎng)萬(wàn)物,以承順利物為宜,然而為地之義。人得天之性,則為慈為愛(ài)。得地之性,則為恭為順。慈愛(ài)恭順,與孝道相合,故為民之行。

  人生天地之間,當(dāng)效法天經(jīng)地義以為常道,而實(shí)踐力行。但然而愛(ài)親之心,人人都有,其中的道理,知者甚少。惟有圣明的元首,效法天之明,教民出作入息,夙興夜寐。利用地之宜,教民耕種五谷,生產(chǎn)孝養(yǎng)。以上法則,都然而順乎天地自然之理,以治理天下。這種教化,既合乎民眾的心理,自然民眾都樂(lè)意聽(tīng)從,所以教化不待警戒而自成。政治不待嚴(yán)厲而自治。

  先代圣王,見(jiàn)教育可以輔助政治,化民成俗,所以他先以身作則,倡導(dǎo)博愛(ài),使民眾效法他的博愛(ài)精神先愛(ài)其親,所以莫有遺棄其親的人。宣揚(yáng)道德和仁義,以感化民眾,民眾自然會(huì)興起力行。對(duì)人對(duì)事,先實(shí)行敬謹(jǐn)和謙讓?zhuān)詾樘煜旅癖姷谋砺,民眾自?huì)效法他的敬讓?zhuān)粫?huì)發(fā)生爭(zhēng)端。誘導(dǎo)民眾以禮樂(lè)教化,民眾自然就相親相敬,和平相處。再曉示民眾,使知為善當(dāng)有慶賞,作惡當(dāng)受刑罰,民眾自然曉得禁令的嚴(yán)重性而不敢違犯法紀(jì)了。

  孔子引詩(shī)經(jīng)小雅篇節(jié)南山章的這一段話,然而說(shuō)明周朝有顯耀的一位姓尹的太師官,他僅然而三公之一,尚且能為民眾景慕和瞻仰如此,如果身為國(guó)家元首,以身作則,那天下的民眾還能不愛(ài)戴和尊敬嗎?

孝經(jīng)原文翻譯6

  孔子說(shuō):“君子教人以行孝道,并不是挨家挨戶去推行,也不是天天當(dāng)面去教導(dǎo)。君子教人行孝道,是讓天下為父親的人都能得到尊敬。教人以為弟之道,是讓天下為兄長(zhǎng)的人都能受到尊敬。教人以為臣之道,是讓天下為君主的.能受到尊敬!对(shī)經(jīng)?大雅?泂酌》篇里說(shuō):‘和樂(lè)平易的君子,是民眾的父母!皇蔷哂兄粮邿o(wú)上的德行,其怎么能使天下民眾順從而如此偉大呢!”

孝經(jīng)原文翻譯7

  【原文】

  真君曰:所謂孝子,欲體親心,當(dāng)先立身①。立身之基,貴審其守。無(wú)身之始,身于何始?有身之后,身于何育?有挾俱來(lái),不可或昧,當(dāng)思在我。設(shè)處親身,愛(ài)子之身,勝于己身。菩菩乳哺,望其萌芽,冀其成材。寸節(jié)肢體,日漸栽培。何一非親,身自勞苦,得有此身。親愛(ài)我身,如是之切。保此親身,豈不重大?守此親身,尤當(dāng)倍篤。遵規(guī)合矩,如前所為。矜驕不形②,淫佚③不生,嗜欲必節(jié)。父母之前,聲不高厲,氣不粗暴④;神色溫靜,舉止持祥。習(xí)久自然。身有光明,九靈⑤三精,保其吉慶;三尸諸厭⑥,亦化為善。凡有希求,悉稱(chēng)其愿。兢兢⑦終身,保此親體,無(wú)虧而歸,是謂守身。茍失其守,塊然⑧軀殼,有負(fù)父母,生而猶死。

  【注釋】

 、倭⑸恚喊采硖幨溃⑸硖幨。

 、诓恍危翰伙@露。

 、垡嚎v欲放蕩。

 、艽直捍拄敱┰。

  ⑤九靈:指身中的九位神靈。

  ⑥三尸:亦稱(chēng)“三蟲(chóng)”、“三彭”。道教認(rèn)為,人體內(nèi)有三條蟲(chóng),或稱(chēng)“三尸神”。

  ⑦兢兢:謹(jǐn)慎小心的樣子。

 、鄩K然:木然無(wú)知貌。

  【譯文】

  真君說(shuō):所謂孝子,要想體恤雙親的心志,首先應(yīng)當(dāng)立身處世。立身的基始,最為重要的是要慎重自己的操守。沒(méi)有人身的初始之時(shí),我的身體是從何處而來(lái)的呢?有了人身之后,身體又是怎么得以撫育的呢?我有從出生挾持同來(lái)的良心,此心不可暗昧,我應(yīng)當(dāng)仔細(xì)想想。以父母的立場(chǎng)設(shè)身處地地想想,父母憐愛(ài)子女的身體,勝過(guò)愛(ài)護(hù)自己的身體。艱難地哺乳,期望他漸漸成長(zhǎng),希冀他能夠成為有用的人。一寸一節(jié)肢體,日漸栽育培養(yǎng)。哪一點(diǎn)不是靠雙親勤勞保護(hù),才得以有了我的存在?父母愛(ài)我此身,是如此的關(guān)切,好好保護(hù)此身,怎能不關(guān)系重大?守持好雙親給我的身體,尤其應(yīng)當(dāng)加倍地堅(jiān)定。遵守規(guī)則符合規(guī)范,效法前人的行為。驕橫傲慢之貌不顯,淫欲放蕩之心不生,節(jié)制自己的不良嗜好和欲望。在父母面前,聲音不要太高,氣息不要粗大;神色溫柔嫻靜,行動(dòng)舉止舒緩。堅(jiān)持久了就成為自然的事情。這樣,身體就有光明,九靈三精等神就會(huì)保佑你吉祥;而三尸等邪神,也會(huì)化惡為善。凡有希望得到的東西,都會(huì)稱(chēng)心如愿。眾生都小心謹(jǐn)慎,保護(hù)好雙親給我的身體,沒(méi)有一點(diǎn)虧損而返歸原初,這就是守身。如果不能持受,徒具軀殼,就會(huì)辜負(fù)父母,雖生猶死。

  【原文】

  抑知人生,體相完備,即有其神,每日在身,各有處所。一身運(yùn)動(dòng),皆神所周。神在臟腑,欲不可縱;神在四肢,刑不可受?v欲犯刑,非傷即死。凡有身者,所當(dāng)守護(hù)。守真①為上;守心次之;守形②為下。愚夫匹婦③,無(wú)所作為,亦足保身。何爾聰明,奸偽妄作,昧性忘身,沉溺欲海④,全不省悟。大羅天神,觀見(jiàn)斯苦,發(fā)大慈悲,降生圣人,以時(shí)救度⑤。惟茲圣人,躬先率孝。加檢必謹(jǐn),加恤必至。不忍斯人,墮厥親身。一切栽持,遂其所守。種種孝順,當(dāng)身⑥體物。體在一身,化在眾生。畀茲凡有,同歸于道。身居不動(dòng),肆應(yīng)⑦常普。如是守身,是為大孝。

  【注釋】

 、偈卣妫罕3终嬖珰;保持本性。

 、谑匦危簩(zhuān)注于形體。

 、燮D:古代指平民婦女。

 、苡#簮(ài)欲之深廣譬如海。比喻貪欲或情欲的深廣。

  ⑤救度:救助眾生出塵俗,使脫離苦難。

 、蕻(dāng)身:自身,本人。

 、咚翍(yīng):指善于應(yīng)付各種事情。

  【譯文】

  哪里會(huì)懂得人生,形體相貌完備,就會(huì)有神,它每天都在人身中,身體各部位都是它的處所。整個(gè)身體的運(yùn)動(dòng),都是由神主宰。神存在于五臟六腑,不可以縱欲;神存在于四肢,不可以受到刑罰。放縱欲望,觸犯刑律,非死即傷。凡是有身體的人,都應(yīng)當(dāng)守護(hù)。保守真性是最上乘的,守持良心次之,保守形體最次。一般的平民百姓,沒(méi)有什么作為,也可以做到保身。為什么你這么聰明,卻去做奸妄之事,蒙昧心性,忘了自身,沉溺于欲海,卻全然不知醒悟?天帝神仙看到這些,發(fā)大慈悲心,降生圣人,以便能夠隨時(shí)救度世人。只有這樣的'圣人,親自率先躬行孝道。謹(jǐn)慎加倍地檢察自己,加倍地愛(ài)恤自身。不忍心看到世人,將父母給予他們的身體墮落毀壞。一切栽培扶植,無(wú)非幫助他們實(shí)現(xiàn)保守身體的目的。種種孝順的行為,當(dāng)以自身體恤萬(wàn)物。體道雖是圣人一人,卻能夠感化眾生。將此道理授給所有有身體的人,使其同歸于孝道。守身不動(dòng),而又能廣泛地應(yīng)接事物,如此守身,那才是大孝。

  【原文】

  即說(shuō)偈曰:親視子身重,常視己身輕。人何反負(fù)己,損身背吾親。莫將至性①軀,看作血肉形。今生受用者,夙世②具靈根。

  【注釋】

 、僦列裕褐柑熨x的卓絕的品性。

 、谫硎溃呵笆。佛教所指的已過(guò)去的一生。

  【譯文】

  即說(shuō)偈道:雙親非?粗刈优纳眢w,常常將自己的身體看輕。人們?yōu)槭裁捶炊撑炎约海瑩p壞自身而違背父母?不要將充滿靈性的身軀,看作是血肉形體。今生之所以能夠享受一切,是因?yàn)榍笆浪炀偷撵`根。

  【原文】

  又說(shuō)偈曰:一切本來(lái)相,受之自父母。謂身即親身,人猶不之悟。謂親即身是,重大不可誤。完厥惺惺①體,盡我所當(dāng)務(wù)②。無(wú)量大道身,圓滿隨處足。

  【注釋】

 、傩市剩郝斆,機(jī)靈。

 、诋(dāng)務(wù):當(dāng)前應(yīng)作之要?jiǎng)?wù)。

  【譯文】

  又說(shuō)偈道:一切本來(lái)體相,從父母那里稟受而來(lái)。說(shuō)自己身體即是雙親的身體,人們?nèi)匀徊荒苊靼走@個(gè)道理。所謂父母即是自身,此理重大不可有誤。保全這個(gè)聰明的軀體,完成我當(dāng)前應(yīng)作的要?jiǎng)?wù)。成就無(wú)量大道身,隨處都圓滿充足。

  【原文】

  又說(shuō)偈曰:同此親稟受,一般形體具。善哉孝子身,超出浮塵世。以茲不磨守,保煉中和氣①。真培金液②形,元養(yǎng)玉符體。廣大不可限,生初豈有異。空聲警策

  【注釋】

 、僦泻蜌猓褐冈?dú)狻?/p>

 、诮鹨海褐附鹨哼丹之氣,遍運(yùn)四體,與道合真。

  【譯文】

  又說(shuō)偈道:每個(gè)人的形體都是秉承自父母,形體具備。好啊,孝子的身體,能夠超越塵世。不磨滅自己的對(duì)身心的保養(yǎng)守護(hù),保持煉養(yǎng)和諧的元?dú)。以真氣培養(yǎng)長(zhǎng)生不死的身體,以元?dú)夂B(yǎng)神仙體身。廣大不可限量,有生之后的形體與原初的本性沒(méi)有差異。

  【原文】

  孝子金身咒:惟此光明孝子身,果是金剛不壞身①。化成即在當(dāng)身內(nèi),現(xiàn)出千千萬(wàn)億身。

  【注釋】

 、俳饎偛粔纳恚褐感蕹烧姆ㄉ恚焕喜粔,萬(wàn)劫長(zhǎng)存。

  【譯文】

  孝子金身咒:唯有這個(gè)光明的孝子身,果真是金剛不壞身。一旦修化成就,即在自己身內(nèi)顯現(xiàn)千千萬(wàn)億個(gè)化身。

  【評(píng)析】

  守身,即保守其身,包括護(hù)持身體和涵養(yǎng)心性。人們應(yīng)當(dāng)節(jié)制欲望,保持身體平和,行仁處義,以不負(fù)父母的生育之恩。

孝經(jīng)原文翻譯8

  【原文】

  子曰:君子之事上也。進(jìn)思盡忠,退思補(bǔ)過(guò),將順其美,匡救其德,故上下能相親也。古詩(shī)文網(wǎng)云:心乎愛(ài)矣,遐不謂矣,中心藏之,何日忘之。

  【譯文】

  孔子說(shuō)∶“君子奉事君王,在朝廷為官的時(shí)候,要想看如何竭盡其忠心;退官居家的時(shí)候,要想看如何補(bǔ)救君王的過(guò)失。對(duì)于君王的優(yōu)點(diǎn),要順應(yīng)發(fā)揚(yáng);對(duì)于君王的過(guò)失缺點(diǎn),要匡正補(bǔ)救,所以君臣關(guān)系才能夠相互親敬!对(shī)經(jīng)·小雅·隰桑》篇中說(shuō)∶‘心中充溢著愛(ài)敬的情懷,無(wú)論多么遙遠(yuǎn),這片真誠(chéng)的愛(ài)心永久藏在心中,從不會(huì)有忘記的那一天!

  【讀解】

  這一章書(shū)的意思,然而說(shuō)明中于事君的`道理。為人子女的,始于事親,然而孝的小部份,中于事君,就然而在于能為國(guó)家辦事,為全民服務(wù),這然而孝的大部份。所以孔子特別把事君,列于十七章。

  孔子說(shuō):“凡然而有德有位的君子,他的事奉長(zhǎng)官,有特別的優(yōu)點(diǎn)。進(jìn)前見(jiàn)君,他就知無(wú)不言,言無(wú)不盡,計(jì)劃方略,全盤(pán)貢獻(xiàn)。必思慮以盡其忠誠(chéng)之心。既見(jiàn)而退了下來(lái),他就檢討他的工作,然而否有未盡到責(zé)任?他的言行,然而否有了過(guò)失?必殫思竭慮來(lái)彌補(bǔ)他的過(guò)錯(cuò)。至于長(zhǎng)官,有了美好的德行和善事,在事前就鼓勵(lì)獎(jiǎng)助,進(jìn)行時(shí),就悅意服從。如果長(zhǎng)官有了未善之處,在事前預(yù)為匡正。既成事實(shí),就設(shè)法補(bǔ)救。總之為部屬的事奉長(zhǎng)官,以能陳善閉邪,防患未然,乃為上策。若用犯顏諫諍,盡命守死為忠,不若防微杜漸于未然之為有益。為人部屬的,如能照這樣的事上,長(zhǎng)官自然洞察忠誠(chéng),以義待下,所謂君臣同德,上下一氣,猶如元首和四肢百骸一體,君享其安樂(lè),臣獲得尊榮,上下自能相親相愛(ài)了!

  孔子引詩(shī)經(jīng)小雅篇隰桑章的這一段話說(shuō):“只要為臣的一心愛(ài)君,雖地處邊陲,還能說(shuō)不遠(yuǎn)。這就由于他的愛(ài)出自心中,愛(ài)藏于中。故無(wú)日遺忘,雖遠(yuǎn)亦常在念。這就證明君與臣然而一心之意。”

孝經(jīng)原文翻譯9

  【原文】

  子曰:昔者明王之以孝治天下也,不敢遺小國(guó)之臣,而況于公、侯、伯、子、男乎,故得萬(wàn)國(guó)之歡心。以事其先王。治國(guó)者不敢侮于鰥寡,而況于士民乎,故得百姓之歡心,以事其先君。治家者不敢失于臣妾,而況于妻子乎,故得人之歡心,以事其親。夫然,故生則親安之,祭則鬼享之。然而以天下和平,災(zāi)害不生,禍亂不作。故明王之以孝治天下也如此。古詩(shī)文網(wǎng)云:有覺(jué)德行,四國(guó)順之。

  【譯文】

  孔子說(shuō)∶“從前圣明的君王然而以孝道治理天下的,即便然而對(duì)極卑微的小國(guó)的臣屬也不遺棄,更何況然而公、侯、伯、子、男五等諸侯了。所以會(huì)得到各諸侯國(guó)臣民的歡心,使他們奉祀先王。治理一個(gè)封國(guó)的諸侯,即便然而對(duì)失去妻子的男人和喪夫守寡的女人也不敢欺侮,更何況對(duì)他屬下的臣民百姓了,所以會(huì)得到老百姓的歡心,使他們幫助諸侯祭祀祖先。治理自己卿邑的卿大夫,即便對(duì)于臣仆婢妾也不失禮,更何況對(duì)其妻子、兒女了,所以會(huì)得到眾人的歡心,便他們樂(lè)意奉事其父母親。只有這樣,才會(huì)讓父母雙親在世時(shí)安樂(lè)、祥和地生活,死后成為鬼神享受到后代的祭祖。因此也就能夠使天下祥和太平,自然災(zāi)害不發(fā)生,人為的禍亂不會(huì)出現(xiàn)。所以圣明的君王以孝道治理天下,就會(huì)像上面所說(shuō)的那樣!对(shī)經(jīng)·大雅·仰之》篇中說(shuō)∶‘天子有偉大的德行,四方的國(guó)家都會(huì)歸順?biāo)。’?/p>

  【讀解】

  這一章書(shū),然而說(shuō)天子、諸侯、大夫,若能用孝道治理天下國(guó)家,那便能得到人民的歡心,能得到人民的歡心,那才然而孝治的本意,也就然而不敢惡于人,不敢慢于人的.實(shí)在表現(xiàn)。列為第九章。

  孔子再進(jìn)一步的分別給曾子講說(shuō):‘古昔的明哲圣王,用孝道治理天下的時(shí)候。推其愛(ài)敬之心以愛(ài)敬他人。即如對(duì)于附屬小國(guó)派來(lái)的使臣,都不敢失禮忘敬,何況自己直屬的封疆大吏如公侯伯子男呢?那自然更不敢輕視慢待了。因?qū)θf(wàn)國(guó)的諸侯不敢失禮,那萬(wàn)國(guó)的諸侯也對(duì)他欣然服從,遠(yuǎn)近朝貢。照這樣的奉事其先王,那孝道就算盡到極點(diǎn)了。

  古昔的諸侯,效法天子以孝道治理天下的方法,而以愛(ài)敬治其國(guó)。愛(ài)人的人。也受人愛(ài)慕。敬人的人,也受人敬重。連可憐無(wú)告的鰥夫寡婦,都不敢加以侮慢。何況一般的士民呢?因此,所以就能得到全國(guó)百姓的歡心,竭誠(chéng)擁戴。照這樣的奉事其先君,豈不然而盡到了孝道嗎?

  古昔卿大夫等的治家者,推其愛(ài)敬之情,下達(dá)于臣妾,雖較疏遠(yuǎn)的男仆和女傭,都不敢對(duì)他們失禮,而況最能愛(ài)敬自己的妻子呢?因此,人無(wú)分貴賤,誼無(wú)分親疏,只要得到大家的歡心,以奉事其親。那自然夫妻相愛(ài),兄弟和睦,兒女歡樂(lè),主仆快愉,一門(mén)之內(nèi),一片太和氣象。以此孝道治家,那豈不然而達(dá)到理想的家庭嗎?

  果能依照以上所講的以孝道治理天下國(guó)家,自然能得到天下人人的歡心,那做父母的人,在生存的時(shí)候,就可安心享受他們兒女的孝養(yǎng),去世以后,也就很歡欣的受用他們兒女的祭禮。照這樣治理天下國(guó)家,造成和平氣象,水、旱、風(fēng)、火,病、蟲(chóng)、癘疫的災(zāi)害,不會(huì)在這個(gè)和樂(lè)的人間產(chǎn)生。戰(zhàn)爭(zhēng)流血盜匪猖獗的禍亂,也不會(huì)在這個(gè)和平社會(huì)里興起了。從這里可以知道歷代明德圣王以孝治天下國(guó)家的效果,然而怎樣的高明了。

  孔子引詩(shī)經(jīng)大雅篇,抑之章這兩句話,然而說(shuō)明一國(guó)的元首。有很大的道德行為,那四方萬(wàn)國(guó)的人,都被感化的心悅誠(chéng)服,沒(méi)有不順從他的。由此可以證明以孝道治理天下國(guó)家的優(yōu)點(diǎn),再?zèng)]有比他更好的方法了。

孝經(jīng)原文翻譯10

  【原文】

  子曰:昔者明王事父孝,故事天明事母孝,故事地察,長(zhǎng)幼順,故上下治,天地明察,神明彰矣。故雖天子必有尊也,言有父也必有先也。言有兄也,宗廟致敬,不忘親也。修身慎行,恐辱先也。宗廟致敬,鬼神著矣。孝悌之至,通于神明,光于四海,無(wú)所不通。古詩(shī)文網(wǎng)云:自西自東,自南自北,無(wú)思不服。

  【譯文】

  孔子說(shuō)∶“從前,賢明的帝王奉事父親很孝順,所以在祭祀天帝時(shí)能夠明白上天覆庇萬(wàn)物的道理;奉事母親很孝順,所以在社祭后土?xí)r能夠明察大地孕育萬(wàn)物的道理;理順處理好長(zhǎng)幼秩序,所以對(duì)上下各層也就能夠治理好。能夠明察天地覆育萬(wàn)物的道理,神明感應(yīng)其誠(chéng),就會(huì)彰明神靈、降臨福瑞來(lái)保佑。所以雖然尊貴為天子,也必然有他所尊敬的人,這就然而指他有父親;必然有先他出生的人,這就然而指他有兄長(zhǎng)。到宗廟里祭祀致以恭敬之意,然而沒(méi)有忘記自己的親人;修身養(yǎng)心,謹(jǐn)慎行事,然而因?yàn)榭峙乱蜃约旱倪^(guò)失而使先人蒙受羞侮辱。到宗廟祀表達(dá)敬意,神明就會(huì)出來(lái)享受。對(duì)父母兄長(zhǎng)孝敬順從達(dá)到了極至,即可以通達(dá)于坤明,光照天下,任何地方都可以感應(yīng)相通!对(shī)經(jīng)·大雅·文王有聲》篇中說(shuō)∶‘從西到東,從南到北,沒(méi)有人不想悅服的。’”

  【讀解】

  這一章書(shū)的意思,然而說(shuō)明孝悌之道,不但可以感人,而且可以感動(dòng)天地神明。中國(guó)古代哲學(xué),即然而天人合一,故以天為父,以地為母。人為父母所生,即天地所生,所以說(shuō)有感即有應(yīng)。以證明孝悌之道無(wú)所不通的意思。故列于十六章。

  孔子:“上古的圣明之君,父天母地。所以對(duì)于天地父母,然而同樣的.看待。如事父孝,那就然而效法天的光明。事母孝,那就然而效法地的明察。推孝為悌,宗族長(zhǎng)幼,都順于禮,故上下的大小官員和老百姓,都被感化而能自治。照這樣的一切順序,人道已盡到好處了,人君如能效法天明,那天時(shí)自順,效法地察,那地道自審,這樣以來(lái),神明自然就會(huì)彰顯護(hù)佑!

  所以說(shuō)天子的地位,就算最崇高的了。但然而還有比他更高的,這就然而說(shuō):還有父親的緣故。天子然而全民的領(lǐng)袖,誰(shuí)能先于他呢?但然而還有比他更先的,這就然而說(shuō):還有兄長(zhǎng)的緣故。照這樣的關(guān)系看來(lái),天子不但不自以為尊,還要尊其父。不但不自以為先,還要先其兄。由然而伯、叔、兄、弟,都然而祖先的后代。必能推其愛(ài)敬之心,以禮對(duì)待。并追及其祖先,設(shè)立宗廟祭祀,以致其愛(ài)敬之誠(chéng),這然而孝的推廣,不忘親族之意,對(duì)于祖先,也算盡其愛(ài)敬之誠(chéng)。但然而自身的行為,稍有差錯(cuò),就要辱及祖先。所以修持其本身之道德,謹(jǐn)慎其作事之行為,而不敢有一點(diǎn)怠忽之處,恐怕萬(wàn)一有了差錯(cuò),就會(huì)遺留祖宗親族之羞。至于本身道德無(wú)缺,人格高尚,到了宗廟致敬祖先,那祖先都然而高興的來(lái)享,洋洋乎如在其上,如在其左右。那鬼神之德,于然而乎顯著多多。圣明之君,以孝感通神明,甚么能大過(guò)他呢?

  由以上的道理看來(lái),孝悌之道,若果做到了至極的程度,就可以與天地鬼神相通,天人成了一體,互為感應(yīng),德教自然光顯于四境之外,遠(yuǎn)近幽明,無(wú)所不通。照這樣的治理天下,自然民用和睦,上下無(wú)怨了。

  孔子引詩(shī)經(jīng)大雅篇文王有聲章的這一段話說(shuō):“天下雖大,四海雖廣,但然而人的心理,然而一樣的。所以文王的教化,廣被四海,只要受到文王教化的臣民,地域不分東西南北,沒(méi)有思慮而不心悅誠(chéng)服的,這樣可以證明盛德感化之深無(wú)所不通的意思。”

孝經(jīng)原文翻譯11

  【原文】

  曾子曰:若夫慈愛(ài)恭敬,安親揚(yáng)名,則聞命矣。敢問(wèn)子從父之令,可謂孝乎?子曰:然而何言與?然而何言與?昔者天子有爭(zhēng)臣三人,雖無(wú)道不失其天下。諸侯有爭(zhēng)臣三人,雖無(wú)道不失其國(guó)。大夫有爭(zhēng)臣三人,雖無(wú)道不失其家。士有爭(zhēng)友,則身不離于令名。父有爭(zhēng)子,則身不陷于不義。故當(dāng)不義,則天不可以不爭(zhēng)于父,臣不可以不爭(zhēng)于君,故當(dāng)不義則爭(zhēng)之,從父之令,又焉得為孝乎。

  【譯文】

  曾子說(shuō)∶“像慈愛(ài)、恭敬、安親、揚(yáng)名這些孝道,已經(jīng)聽(tīng)過(guò)了天子的教誨,我想再冒昧地問(wèn)一下,做兒子的一味遵從父親的命令,就可稱(chēng)得上然而孝順了嗎?”孔子說(shuō)∶“這然而甚么話呢?這然而甚么話呢?從前,天子身邊有7個(gè)直言相諫的諍臣,因此,縱使天子然而個(gè)無(wú)道昏君,他也不會(huì)失去其天下;諸侯有直言諫爭(zhēng)的諍臣5人,即便自己然而個(gè)無(wú)道君主,也不會(huì)失去他的諸侯國(guó)地盤(pán);卿大夫也有3位直言勸諫的臣屬,所以即使他然而個(gè)無(wú)道之臣,也不會(huì)失去自己的家園。普通的讀書(shū)人有直言勸爭(zhēng)的朋友,自己的美好名聲就不會(huì)喪失;為父親的有敢于直言力爭(zhēng)的兒子,就能使父親不會(huì)陷身于不義之中。因此在遇到不義之事時(shí),如系父親所為,做兒子的不可以不勸爭(zhēng)力阻;如系君王所為,做臣子的不可以不直言諫爭(zhēng)。所以對(duì)于不義之事,一定要諫爭(zhēng)勸阻。如果只然而遵從父親的命令,又怎么稱(chēng)得上然而孝順呢?”

  【讀解】

  這一章書(shū),然而講明為臣子的,不可不諫諍君親。君親有了過(guò)失,為臣子的,就應(yīng)當(dāng)立行諫諍,以免陷君親于不義?鬃右蛟又畣(wèn),特別發(fā)揮諫諍之重要性。列為十五章。

  曾子因孔子講過(guò)的各種孝道,就然而沒(méi)有講到父親有過(guò),應(yīng)該怎樣辦?所以問(wèn)說(shuō):“從前講的那些慈愛(ài)恭敬安親揚(yáng)名的教訓(xùn)。我都聽(tīng)懂了。還有一樁事,我然而不大明白的,因此大膽的問(wèn):為人子的'做到不違背父親的命令,一切聽(tīng)從父親的命令,然而不然而可以算為孝子呢?”孔子聽(tīng)了曾子的這一問(wèn)題,就驚嘆的說(shuō)道:這然而甚么話呢?這然而甚么話呢?

  孔子給曾子詳加解釋說(shuō),父親的命令,不但不能隨便聽(tīng)從,而且還要斟酌其命令,然而否可行。例如上古的時(shí)候,天子為一國(guó)的元首,一日二日萬(wàn)幾之事,元首如有善行,則億兆人民蒙福。元首如有過(guò)失,則全民受禍。假若有七位敢于直言諫諍的部屬。那天子雖然偶有差錯(cuò),跡近無(wú)道,因有七位賢臣諫諍,時(shí)進(jìn)忠言,勇于匡救,就不會(huì)失掉天下。諸侯若有五位諫諍的部屬。改正錯(cuò)誤。格其非心,雖無(wú)道,也不會(huì)失掉他的國(guó)。大夫然而有家者,如果有三個(gè)諫諍的部屬,那他雖然間有差誤,這三位部屬,早晚箴規(guī),陳說(shuō)可否,也不會(huì)失掉他的家。為士的,雖然而最小的官員,無(wú)部下可言。假若有諫諍的幾位朋友,對(duì)他忠告善導(dǎo),規(guī)過(guò)勸善,那他的行為,自能免于錯(cuò)誤,而美好的名譽(yù),就集中在他的身上了。為父親的,若果有明禮達(dá)義的兒女,常常諫諍他。救正他,那他不會(huì)做錯(cuò)事的,自然也就不陷于不義了。

  無(wú)論君臣與父子,都然而休戚相關(guān)的。所以遇見(jiàn)了不應(yīng)當(dāng)做的事,為子女的,不可不向父親婉言諫諍。為部屬的,不可不向長(zhǎng)官直言諫諍。為臣子的,應(yīng)當(dāng)陳明然而非利害,明切勸告。父親不從,為子女的,應(yīng)當(dāng)婉言幾諫,即如觸怒被打,亦不怨恨。君如不從,為部屬的,還當(dāng)極諫,即如觸怒受處,在所不惜,所以臣子遇見(jiàn)君父不應(yīng)當(dāng)作的事情,必須立即諫諍。彼若為人子的,不管父親的命令然而否合宜,一味聽(tīng)從,那就陷親于不義,怎么還能算他然而個(gè)孝子呢?

孝經(jīng)原文翻譯12

  曾子曰:“甚哉,孝之大也!”子曰:“夫孝,天之經(jīng)也,地之義也,民之行也。天地之經(jīng),而民是則之。則天之明,因地之利,以順天下。是以其教不肅而成,其政不嚴(yán)而治。先王見(jiàn)教之可以化民也,是故先之以博愛(ài),而民莫遺其親;陳之于德義,而民興行;先之以敬讓?zhuān)癫粻?zhēng);導(dǎo)之以禮樂(lè),而民和睦;示之以好惡,而民知禁。詩(shī)云:‘嚇嚇師尹,民具爾瞻!

孝經(jīng)原文翻譯13

  孔子說(shuō):“五刑所屬的犯罪條例有3000之多,其中沒(méi)比不孝的罪過(guò)更大的了。用武力脅迫君主的人,是眼中沒(méi)君主的存在;侮辱圣人的人,是眼中沒(méi)法紀(jì);對(duì)行孝的人有非議、不恭敬,是眼中沒(méi)父母雙親的`存在。這3種人的行徑,乃是天下大亂的根源所在。”

孝經(jīng)原文翻譯14

  孔子在家里閑坐,他的學(xué)生曾參侍坐在旁邊?鬃诱f(shuō):“先代的帝王有其至高無(wú)上的'品行和最重要的道德,以其使天下人心歸順,人民和睦相處。人們無(wú)論是尊貴還是卑賤,上上下下都沒(méi)怨恨不滿。你知道那是為甚么嗎?”曾參站起身來(lái),離開(kāi)自己的座位回答說(shuō):“學(xué)生我不夠聰敏,哪里會(huì)知道呢?”孔子說(shuō):“這就是孝。它是一切德行的根本,也是教化產(chǎn)生的根源。你回原來(lái)位置坐下,我告訴你。人的身體四肢、毛發(fā)皮膚,都是父母賦與的,不敢予以損毀傷殘,這是孝的開(kāi)始。人在世上遵循仁義道德,有所建樹(shù),顯揚(yáng)名聲于后世,從而使父母顯赫榮耀,這是孝的終極目標(biāo)。所謂孝,最初是從侍奉父母開(kāi)始,然后效力于國(guó)君,最終建功立業(yè),功成名就。《詩(shī)經(jīng)?大雅?文王》篇中說(shuō)過(guò):“怎么能不思念你的先祖呢?要稱(chēng)述修行先祖的美德啊!”

孝經(jīng)原文翻譯15

  【原文】

  真君①曰:乾②為大父,坤③為大母。含宏覆載④,胞與⑤萬(wàn)有。群類(lèi)成遂⑥,各得其所。賦形⑦為物,稟理為人。超物最靈,脫離蠢劫。戴高履厚⑧,俯仰自若。相安不覺(jué),失其真性⑨。父兮母兮,育我者宏。兩大生成,一小天地。世人不悟,全不知孝。吾今明闡,以省大眾。

  【注釋】

 、僬婢旱澜虒(duì)神仙的尊稱(chēng)。此指文昌帝君,為道教中主宰功名、祿位的神,又稱(chēng)文曲星。本是星名,即古代對(duì)南斗六星的總稱(chēng),最早稱(chēng)為“文昌”。

  ②乾:《周易》之八卦之一,代表天。

 、劾ぃ骸吨芤住分素灾唬淼。

  ④覆載:指天地養(yǎng)育及包容萬(wàn)物。《禮記·中庸》:“天之所覆,地之所載。”

 、莅c:“民胞物與”的略稱(chēng)。指以民為同胞,以物為朋友。后以“胞與”指泛愛(ài)一切人和物。宋代張載《西銘》:“故天地之塞,吾其體;天地之帥,吾其性。民吾同胞,物吾與也!

 、匏欤喉樌砷L(zhǎng)!俄n非子·難二》:“六畜遂,五谷殖。”

 、哔x形:賦予人或物以某種形體。

 、啻鞲呗暮瘢侯^頂天,腳踩地。指人活在天地之間。

 、嵴嫘裕喝梭w生命的自然本性。

  【譯文】

  真君說(shuō):天為大父,地為大母。天地包容養(yǎng)育萬(wàn)物,以萬(wàn)物為同胞朋友。于是萬(wàn)物都得以順利生長(zhǎng),各得其所。天地賦予形體以成就萬(wàn)物,人秉承性理以成之為人。于是人能夠超過(guò)萬(wàn)物之上,成為萬(wàn)物之靈,脫離愚笨蠢物。人頭頂天,腳立地,俯察于下,仰觀于上,得以自然地順從其本性。人們?nèi)绻灿诂F(xiàn)實(shí),不知不覺(jué),就會(huì)迷失自己的自然本性。父母生育我的恩情最宏大。天地與父母兩大,生成人身一小天地。世人不自省悟,完全不知道行孝。我今天清楚闡明,以警醒大眾。

  【原文】

  乾坤養(yǎng)物,勞而不勞;父母生子,不勞而勞。自字①及妊,自幼迄壯,心力所注,無(wú)有休歇。十月未生,在母胎中,母呼亦呼,母吸亦吸。耽娠②如山,筋疼血滯,寢處不舒,臨盆性命,若不自保。父心關(guān)惻,母體擔(dān)虞③?v令易誕,費(fèi)盡勞苦。若或遲久,不行分娩,艱難震恐。死中幸生,幾舍其母,始獲其子。一月暗居,三年乳哺。啼即懷抱,猶恐不調(diào)。睡令安寢,戒勿動(dòng)搖。含食以飼,貼衣以裹。諒④其饑飽,適其寒暑。

  【注釋】

 、僮郑簯言;生育。

 、诘⑸(shēn):耽:忍,受。娠:胎兒在母體中微動(dòng),泛指懷孕。

 、塾荩簯n慮,憂患。

  ④諒:體察;體諒。

  【譯文】

  天地養(yǎng)育萬(wàn)物,似辛勞而又不辛勞;父母生育子女,似不辛勞而又辛勞。自懷孕到生產(chǎn),自幼年至壯年,父母所傾注的心力,沒(méi)有休止。胎兒在母腹中沒(méi)生下來(lái)的十月間,母親呼氣,胎兒也呼氣;母親吸氣,胎兒也吸氣。母親身懷妊娠之苦,如同身體壓著一座山一樣,周身筋骨疼痛,血脈凝滯,坐臥都不舒坦。分娩之時(shí),母親性命都難以自保。父親關(guān)心悲傷,母親身體擔(dān)著憂患。即使容易生產(chǎn),也是受盡各種憂勞苦楚。如果長(zhǎng)久在母腹中,不能分娩,母親就更艱難恐懼。死里逃生,幾乎丟掉母親的性命,方才得到孩子。母親產(chǎn)后,閉門(mén)休養(yǎng)一月,乳哺孩子三年。嬰兒啼哭,當(dāng)即抱在懷里,仍怕有不舒服。睡覺(jué)就要使他安穩(wěn)地睡著,一定不去動(dòng)搖他。口含食物以喂養(yǎng)他,常解自己的衣服將他包裹著。揣度孩子的饑飽,讓其冷熱適中。

  【原文】

  痘疹關(guān)煞①,急遽驚悸。吚唔解語(yǔ),匍匐學(xué)行,手不釋提,心不釋護(hù)。子既年長(zhǎng),恐其不壽,多方保持。幸而克祐,籌劃有無(wú)②,計(jì)其婚媾。厥齡方少,諸務(wù)未曉。一出一入,處處念之。綢繆咨嗟,諄諄誡命。親心惆悵,子方燕樂(lè)。教之生計(jì),教之成業(yè)。母誕維艱,父誨匪易。

  【注釋】

  ①痘疹:因患天花出現(xiàn)的皰疹,由天花病毒引起的強(qiáng)烈的傳染病。天花是最古老的傳染病之一,也是死亡率最高的傳染病之一。關(guān)煞:指孩子在成長(zhǎng)過(guò)程中遇到的災(zāi)禍、疾病等。引申指各種困難、難關(guān)。也指命中注定的災(zāi)難。

  ②有無(wú):指家計(jì)的豐或薄。

  【譯文】

  在孩子出痘疹、犯關(guān)煞的時(shí)候,父母心中非常驚恐。當(dāng)孩子牙牙學(xué)語(yǔ)、蹣跚學(xué)步之時(shí),父母手不離左右,心里毫不放松對(duì)孩子的'照顧。隨著孩子年齡的增長(zhǎng),父母又恐怕其命不長(zhǎng)久,多方設(shè)法護(hù)持。僥幸能夠得到神靈庇佑,又要為其籌劃家產(chǎn)衣食,設(shè)法婚配。此時(shí)孩子年紀(jì)尚輕,各種事務(wù)尚未明曉。不管是出門(mén)還是在家,各個(gè)方面,父母無(wú)不掛念。情意殷切,長(zhǎng)吁短嘆,懇切耐心地教誨勸告。正因?yàn)橛懈改傅膽n慮,才有了子女安樂(lè)美好的生活。教授子女謀生之計(jì),教授子女如何成就事業(yè)。母親生育子女非常艱難,父親教誨子女也不容易。

  【原文】

  雖至英年,恤若孩提。食留子餐,勝如己餐;衣留子衣,勝如己衣。子若有疾,甚于己疾。有可代者,己所甘受。子若遠(yuǎn)游,行旅風(fēng)霜,夢(mèng)寐通之。逾①期不歸,睛裂腸斷。子有寸善,夸揚(yáng)樂(lè)與;子有小過(guò),回護(hù)遮蓋,暗自傷心,恐其名敗。子惟賢能,父母有賴;子若不肖,父母誰(shuí)倚?子若妄為,父母身危。作事未事,俱切親情。

  【注釋】

 、儆猓撼^(guò),越過(guò)。

  【譯文】

  盡管子女已經(jīng)長(zhǎng)大成人,父母仍然像對(duì)待幼童一樣對(duì)其體貼入微。留作子女吃的飯食,勝過(guò)自己的食物;留作子女穿著的衣服,勝過(guò)自己的衣服。子女若有疾病,比自己得病還要擔(dān)憂。如有能夠代替子女承受的病痛,自己則甘愿忍受。子女如果遠(yuǎn)行,旅途風(fēng)霜?jiǎng)诳啵改阜判牟幌,常在睡?mèng)中夢(mèng)到。逾期不歸,父母則眼睛望穿,肝腸望斷。子女有微小的優(yōu)點(diǎn),父母就會(huì)贊美宣揚(yáng);如果子女有小的過(guò)錯(cuò),父母總會(huì)袒護(hù)遮掩,并暗自傷心,唯恐其名聲敗壞。子女只有賢良能干,父母才有依靠;子女如果無(wú)德無(wú)才,那么父母還能依靠誰(shuí)呢?子女如果胡作妄為,就會(huì)連累父母,使其處于危險(xiǎn)的境地。不管有無(wú)做事,都要貼合父母的心意。

  【原文】

  芽栽茁培,堂基構(gòu)植。母勤子生,父作子述①,其行其志,不厭其苦。憐子念子,何時(shí)放置。形或暫離,心恒無(wú)間。貴如帝王,神如天亶②;顯如公卿,賤如編戶③,愚如齊氓④,皆如是心。窮達(dá)愁樂(lè),存歿明幽⑤,皆如是心;煦绯醴症,亙古及今,普天匝地,綿綿惻怛⑦,父母之心,無(wú)不如是。如乾覆物,如坤載物,和藹流盈,充塞兩間。莫大慈悲,無(wú)過(guò)親心。

  【注釋】

  ①述:傳述,傳承;遵循前人說(shuō)法或繼續(xù)前人事業(yè)!墩撜Z(yǔ)·述而》:“述而不作,信而好古。”

  ②天亶(dǎn):《尚書(shū)·泰誓上》:“亶聰明,作元后。元后作民父母!辈躺蚣瘋鳎骸皝,誠(chéng)實(shí)無(wú)妄之謂。言聰明出于天性然也!笔ト颂煨月斆鳎戎扔X(jué),首出庶物,故能作大君治于天下,又因此能成為萬(wàn)民之父母。

  ③編戶:指中國(guó)古代除世家貴族、奴婢以外的編入戶籍的平民,也稱(chēng)庶人。編戶與不入戶籍的王公大臣、官僚地主相比,必須按土地收入交納一定的賦稅。

 、苊ィ汗糯Q(chēng)民為氓,此指未開(kāi)化的人。

  ⑤明幽:人間和陰間。韓愈《赴江陵寄三學(xué)士》詩(shī):“病妹臥床褥,分知隔明幽!

 、藁煦纾褐赣钪嫘纬汕疤斓匚捶帧喸粓F(tuán)的狀態(tài),古人想象中的天地開(kāi)辟前的元?dú)鉅顟B(tài)。

 、邜赔(dá):懇切!秱(jié)錄·達(dá)序》:“然心至誠(chéng)惻怛,有與斯人同憂共患之意!

  【譯文】

  就像生物萌芽,就必須栽育;要讓其茁壯成長(zhǎng),就必須培育;子女長(zhǎng)大后,還要為他們建筑庭堂,植立根基。母親勤勞,不過(guò)是希望子女能夠順利成長(zhǎng);父親有所創(chuàng)造,無(wú)非是希望子女能夠傳承于后。父母養(yǎng)育子女,不厭其苦。父母憐惜掛念子女,沒(méi)有放下之時(shí)。既使身體暫時(shí)分離,父母的心也永遠(yuǎn)不會(huì)遠(yuǎn)離子女。即使是如帝王般尊貴,如圣賢般聰明,如公卿般顯赫,又或者如平民般貧賤,如未開(kāi)化之人般愚鈍,其愛(ài)子女之心,無(wú)不如此。不管是困厄還是顯達(dá),不管是愁苦還是喜樂(lè),不管是活著的還是已經(jīng)去世的,也不管是在人世還是在陰間,父母的心也都如此。天地初開(kāi),從古至今,普天遍地,愛(ài)子女之心真切連綿,作父母的無(wú)不如此。如同上天覆蓋萬(wàn)物,如同大地承載萬(wàn)物,溫和慈愛(ài)流盈,充滿天地之間。再大的慈悲,也比不過(guò)父母愛(ài)子之心。

  【原文】

  即說(shuō)偈曰:萬(wàn)般勞瘁有時(shí)休,育子辛勤無(wú)盡頭。字懷耐苦終無(wú)厭,訓(xùn)誨循徐不憚求。一葉靈根非易植,窮年愛(ài)護(hù)幾曾優(yōu)。子俱親自身栽養(yǎng),親老心猶為子籌。

  【譯文】

  于是說(shuō)偈道:萬(wàn)般勞累都有停止的時(shí)候,只有養(yǎng)育子女的辛勞沒(méi)有盡頭。懷孕生育,忍受苦痛,從不厭煩。訓(xùn)導(dǎo)告誡,循序漸進(jìn),不怕索求。培養(yǎng)子女智慧聰明不是容易的事情,父母終日愛(ài)護(hù)從來(lái)沒(méi)有猶豫過(guò)。子女都是父母自身養(yǎng)育的,父母人老后心里仍在為子女操心籌劃。

  【原文】

  又說(shuō)偈曰:真誠(chéng)一片結(jié)成慈,全無(wú)半點(diǎn)飾虛時(shí)。慈中栽養(yǎng)靈根大,生生不已自無(wú)涯。

  【譯文】

  又說(shuō)偈道:一片真誠(chéng)結(jié)成慈愛(ài)心,完全沒(méi)有半點(diǎn)矯飾虛偽。慈愛(ài)中養(yǎng)育子女聰慧成長(zhǎng),生生不已沒(méi)有盡頭。

  【原文】

  靈慈神咒①:佛菩薩菩提心②,大羅會(huì)上陀羅尼③,一切救苦難,無(wú)過(guò)我親心。圣主仁君,救濟(jì)生靈,不忍一匹之不生,無(wú)如愛(ài)子心,靡所不至誠(chéng)。推極仁惠者,孰能逾二人。

  【注釋】

 、偕裰洌杭赐恿_尼。為神秘的咒語(yǔ),故名神咒。原文中有多處類(lèi)似的咒語(yǔ)。

 、谄刑嵝模浩刑崤f譯為道,求真道的心即菩提心。新譯為覺(jué),求正覺(jué)的心即菩提心。

  ③陀羅尼:又稱(chēng)陀羅那,陀鄰尼。譯作持,總持,能持能遮。以名持善法不使散,持惡法不使起的力用。講演武藝

  【譯文】

  靈慈神咒:佛菩薩的菩提心,大羅會(huì)上的陀羅尼,一切救苦救難的菩薩,都不會(huì)超越我父母的愛(ài)心。圣明仁慈的君主,救濟(jì)生靈,不忍心一個(gè)生物不能生長(zhǎng),這都不如父母的愛(ài)子之心,父母的愛(ài)子之心,沒(méi)有不出于至誠(chéng)之心的。就是推究極為仁慈惠愛(ài)的人,誰(shuí)也不能夠超越父母二人的愛(ài)心。

  【評(píng)析】

  育子,即生養(yǎng)子女。本章從天地生養(yǎng)萬(wàn)物說(shuō)起,以闡明萬(wàn)物有賴于天地的滋養(yǎng),子女有賴于父母的孕育,以此省示世人應(yīng)當(dāng)知道感恩盡孝。著重論述了父母生育子女的辛苦,父母對(duì)子女無(wú)微不至的守護(hù),以及父母對(duì)子女各項(xiàng)事情的費(fèi)心籌劃。無(wú)論貧富貴賤,父母愛(ài)護(hù)子女的真切情感都是一樣的。世間萬(wàn)般情愛(ài)皆無(wú)法與父母對(duì)子女的至誠(chéng)親情相媲美。

【孝經(jīng)原文翻譯】相關(guān)文章:

可嘆原文、翻譯02-29

《鄭人買(mǎi)履》原文、翻譯03-01

卜居原文翻譯03-10

愛(ài)蓮說(shuō)原文及翻譯04-11

塞翁失馬原文及翻譯12-08

《野望》原文及翻譯07-11

《江漢》原文翻譯02-28

(經(jīng)典)對(duì)雨原文及翻譯02-28

天地原文翻譯03-01