亚洲国产aⅴ,久久99精品九九九久久婷婷,日韩在线第三页,a在线视频免费观看,久久精品不卡毛片,国产精品无套,亚洲性图一区二区

國(guó)殤原文及翻譯

時(shí)間:2025-12-27 08:21:08 好文 我要投稿

國(guó)殤原文及翻譯

國(guó)殤原文及翻譯1

  《九歌·國(guó)殤》

  朝代:先秦

  作者:屈原

  操吳戈兮被犀甲,車錯(cuò)轂兮短兵接。

  旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮士爭(zhēng)先。

  凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷。

  霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓。

  天時(shí)墜兮威靈怒,嚴(yán)殺盡兮棄原野。

  出不入兮往不反,平原忽兮路超遠(yuǎn)。

  帶長(zhǎng)劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲。

  誠(chéng)既勇兮又以武,終剛強(qiáng)兮不可凌。

  身既死兮神以靈,魂魄毅兮為鬼雄。

  譯文

  手拿干戈啊身穿犀皮甲,戰(zhàn)車交錯(cuò)啊刀劍相砍殺。

  旗幟蔽日啊敵人如烏云,飛箭交墜啊士卒勇?tīng)?zhēng)先。

  犯我陣地啊踐踏我隊(duì)伍,左驂死去啊右驂被刀傷。

  埋住兩輪啊絆住四匹馬,手拿玉槌啊敲打響戰(zhàn)鼓。

  天昏地暗啊威嚴(yán)神靈怒,殘酷殺盡啊尸首棄原野。

  出征不回啊往前不復(fù)返,平原迷漫啊路途很遙遠(yuǎn)。

  佩帶長(zhǎng)劍啊挾著強(qiáng)弓弩,首身分離啊壯心不改變。

  實(shí)在勇敢啊富有戰(zhàn)斗力,始終剛強(qiáng)啊沒(méi)人能侵犯。

  身已死亡啊精神永不死,您的魂魄啊為鬼中英雄!

  創(chuàng)作背景

  在屈原生活的楚懷王和楚頃襄王時(shí)代,秦國(guó)經(jīng)過(guò)商鞅變法,在戰(zhàn)國(guó)七雄中后來(lái)居上,擴(kuò)張勢(shì)頭咄咄逼人,楚國(guó)成為其攻城略地的主要對(duì)象之一。但楚懷王卻放棄了合縱聯(lián)齊的正確方針,一再輕信秦國(guó)的空頭許諾,與秦交好,當(dāng)秦國(guó)的諾言終成畫(huà)餅時(shí),秦楚交惡便不可避免。自楚懷王十六年(公元前313年)起,楚國(guó)曾經(jīng)和秦國(guó)發(fā)生多次戰(zhàn)爭(zhēng),都是秦勝而楚敗。僅據(jù)《史記·楚世家》記載:楚懷王十七年(公元前312年),楚秦戰(zhàn)于丹陽(yáng)(在今河南西峽以西一帶),楚軍大敗,大將屈殤被俘,甲士被斬殺達(dá)8萬(wàn),漢中郡為秦所有。楚以舉國(guó)之兵力攻秦,再次大敗于藍(lán)田。

  楚懷王二十八年(公元前301年),秦與齊、韓、魏聯(lián)合攻楚,殺楚將唐昧,取重丘(今河南泌陽(yáng)北)。次年,楚軍再次被秦大敗,將軍景缺陣亡,死者達(dá)2萬(wàn)。再次年,秦攻取楚國(guó)8城,楚懷王被騙入秦結(jié)盟,遭到囚禁,其子頃襄王即位。公元前298年(頃襄王元年),秦再攻楚,大敗楚軍,斬首5萬(wàn),攻取析(今河南西峽)等15座城池。在屈原生前,據(jù)以上統(tǒng)計(jì),楚國(guó)就有15萬(wàn)以上的將士在與秦軍的血戰(zhàn)中橫死疆場(chǎng)。后人指出:《國(guó)殤》之作,乃因“懷、襄之世,任饞棄德,背約忘親,以至天怒神怨,國(guó)蹙兵亡,徒使壯士橫尸膏野,以快敵人之意。原蓋深悲而極痛之”。古代將尚未成年(不足20歲)而夭折的人稱為殤,也用以指未成喪禮的無(wú)主之鬼。按古代葬禮,在戰(zhàn)場(chǎng)上“無(wú)勇而死”者,照例不能斂以棺柩,葬入墓域,也都是被稱為“殤”的.無(wú)主之鬼。在秦楚戰(zhàn)爭(zhēng)中,戰(zhàn)死疆場(chǎng)的楚國(guó)將士因是戰(zhàn)敗者,故而也只能暴尸荒野,無(wú)人替這些為國(guó)戰(zhàn)死者操辦喪禮,進(jìn)行祭祀。正是在一背景下,放逐之中的屈原創(chuàng)作了這一不朽名篇。

  詩(shī)人簡(jiǎn)介

  屈原(約公元前340-前278),中國(guó)古代偉大的愛(ài)國(guó)詩(shī)人。漢族,出生于楚國(guó)丹陽(yáng),名平,字原。戰(zhàn)國(guó)時(shí)期楚國(guó)貴族出身,任三閭大夫、左徒,兼管內(nèi)政外交大事。他主張對(duì)內(nèi)舉賢能,修明法度,對(duì)外力主聯(lián)齊抗秦。后因遭貴族排擠,被流放沅、湘流域。公元前278年秦將白起一舉攻破楚國(guó)首都郢都。憂國(guó)憂民的屈原在長(zhǎng)沙附近汩羅江懷石自殺,端午節(jié)據(jù)說(shuō)就是他的忌日。他寫(xiě)下許多不朽詩(shī)篇,成為中國(guó)古代浪漫主義詩(shī)歌的奠基者,在楚國(guó)民歌的基礎(chǔ)上創(chuàng)造了新的詩(shī)歌體裁楚辭。主要作品有《離騷》、《九章》、《九歌》等。在詩(shī)中抒發(fā)了熾熱的愛(ài)國(guó)主義思想感情,表達(dá)了對(duì)楚國(guó)的熱愛(ài),體現(xiàn)了他對(duì)理想的不懈追求和為此九死不悔的精神。他創(chuàng)造的“楚辭”文體在中國(guó)文學(xué)史上獨(dú)樹(shù)一幟,與《詩(shī)經(jīng)》并稱“風(fēng)騷”二體,對(duì)后世詩(shī)歌創(chuàng)作產(chǎn)生積極影響。

  生平事跡

  屈原的事跡,主要見(jiàn)載于司馬遷的《史記》。根據(jù)《離騷》“攝提貞于孟陬兮,惟庚寅吾以降”,可推定屈原出生于楚威王元年正月十四日(公元前340年12月21日)。屈原于是年正月十四誕生于楚國(guó)丹陽(yáng),一生經(jīng)歷了楚威王、懷王、頃襄王三個(gè)時(shí)期,而主要活動(dòng)于楚懷王時(shí)期。

  從屈原的作品中看,他作為貴族參與了楚國(guó)的巫術(shù)活動(dòng)?脊盼墨I(xiàn)表明,楚國(guó)上層貴族信巫成風(fēng)。 學(xué)者稱:“將江陵楚墓竹簡(jiǎn)所載諸神和《楚辭·九歌》祭祀的神靈進(jìn)行對(duì)應(yīng)比較,可以發(fā)現(xiàn)竹簡(jiǎn)所載的神與《九歌》所描寫(xiě)的神都是相互配套的,各自成為一個(gè)比較完整的系列,這進(jìn)一步為人們了解屈原當(dāng)年從事巫術(shù)活動(dòng)的具體內(nèi)容提供了旁證材料!

  屈原生活的時(shí)期,正是中國(guó)即將實(shí)現(xiàn)大一統(tǒng)的前夕,“橫則秦帝,縱則楚王”。屈原因出身貴族,又明于治亂,嫻于辭令,故而早年深受楚懷王的寵信,位為左徒,朝廷一切政策、文告,皆出于其手。

  屈原為實(shí)現(xiàn)振興楚國(guó)的大業(yè),對(duì)內(nèi)積極輔佐懷王變法圖強(qiáng),對(duì)外堅(jiān)決主張聯(lián)齊抗秦,使楚國(guó)一度出現(xiàn)了國(guó)富兵強(qiáng)、威震諸侯的局面。但是由于在內(nèi)政外交上屈原與楚國(guó)腐朽貴族集團(tuán)發(fā)生了尖銳的矛盾,由于上官大夫等人的嫉妒,屈原后來(lái)遭到群小的誣陷和楚懷王的疏遠(yuǎn)。據(jù)《史記·屈原賈生列傳》記載,上官大夫靳尚出于妒忌,趁屈原為楚懷王擬訂憲令之時(shí),在懷王面前誣陷屈原,懷王于是“怒而疏屈平”。

  屈原被免去左徒之職后,轉(zhuǎn)任三閭大夫,掌管王族昭、屈、景三姓事務(wù),負(fù)責(zé)宗廟祭祀和貴族子弟的教育。

  懷王十五年(公元前314年),張儀由秦至楚,以重金收買靳尚、子蘭、鄭袖等人充當(dāng)內(nèi)奸,同時(shí)以“獻(xiàn)商于之地六百里”誘騙懷王,致使齊楚斷交。懷王受騙后惱羞成怒,兩度向秦出兵,均遭慘敗。于是屈原奉命出使齊國(guó)重修齊楚舊好。

  此間張儀又一次由秦至楚,進(jìn)行瓦解“齊楚聯(lián)盟”的活動(dòng),使齊楚聯(lián)盟未能成功。懷王二十四年,秦楚“黃棘之盟”,楚國(guó)徹底投入了秦的懷抱。屈原亦被逐出郢都,到了漢北。

  懷王三十年,屈原回到郢都。同年,秦約懷王武關(guān)相會(huì),屈原力勸不可,然而懷王的小兒子子蘭等卻力主懷王入秦,懷王亦不聽(tīng)屈原等人勸告,結(jié)果會(huì)盟之日即被秦扣留,兩年后客死異國(guó)。

  在懷王被扣后,頃襄王接位,子蘭任令尹(相當(dāng)于宰相),楚秦邦交一度斷絕。但頃襄王在接位的第七年,竟然與秦結(jié)為婚姻,以求暫時(shí)茍安。由于屈原反對(duì)他們的可恥立場(chǎng),并指斥子蘭對(duì)懷王的屈辱而死負(fù)有責(zé)任,子蘭又指使上官大夫在頃襄王面前造謠詆毀屈原,導(dǎo)致屈原再次被流放到沅、湘一帶,時(shí)間約為頃襄王十三年前后。

  在屈原多年流亡的同時(shí),楚國(guó)的形勢(shì)愈益危急。到頃襄王二十一年,秦將白起攻破楚都郢(今湖北江陵),預(yù)示著楚國(guó)前途的危機(jī)。次年,秦軍又進(jìn)一步深入。屈原眼看自己一度興旺的國(guó)家已經(jīng)無(wú)望,也曾考慮過(guò)出走他國(guó),但最終還是愛(ài)戀故土,于悲憤交加之中,自沉于汨羅江,殉了自己的理想。

國(guó)殤原文及翻譯2

  《國(guó)殤》

  屈原

  操吳戈兮被犀甲,

  車錯(cuò)轂兮短兵接。

  旌蔽日兮敵若云,

  矢交墜兮士爭(zhēng)先。

  凌余陣兮躐余行,

  左驂殪兮右刃傷

  霾兩輪兮摯四馬,

  援玉枹兮擊鳴鼓。

  天時(shí)懟兮威靈怒,

  嚴(yán)殺盡兮棄原野。

  出不入兮往不反,

  平原忽兮路超遠(yuǎn)。

  帶長(zhǎng)劍兮挾秦弓,

  首身離兮心不懲。

  誠(chéng)既勇兮又以武,

  終剛強(qiáng)兮不可凌。

  身既死兮神以靈,

  子魂魄兮為鬼雄。

  譯文:

  手拿吳戈啊身穿犀皮甲,戰(zhàn)車交錯(cuò)啊刀劍相砍殺。旗幟蔽日啊敵人如烏云,飛箭交墜啊士卒勇?tīng)?zhēng)先。犯我陣地啊踐踏我隊(duì)伍,左驂死去啊右驂被刀傷。埋住兩輪啊絆住四匹馬,手拿玉槌啊敲打響戰(zhàn)鼓。天昏地暗啊威嚴(yán)神靈怒,殘酷殺盡啊尸首棄原野。

  出征不回啊往前不復(fù)返,平原迷漫啊路途很遙遠(yuǎn)。佩帶長(zhǎng)劍啊挾著強(qiáng)弓弩,著身分離啊壯心不改變。實(shí)在勇敢啊富有戰(zhàn)斗力,始終剛強(qiáng)啊沒(méi)人能侵犯。身已死亡啊精神永不死,您的魂魄啊為鬼中英雄。

  賞析:

  全詩(shī)可分兩大段。從開(kāi)頭至“嚴(yán)殺盡兮棄原野”為第一段,是敘寫(xiě)將士們與敵人激戰(zhàn)及壯烈犧牲的經(jīng)過(guò)。

  首句“操吳戈兮被犀甲”。吳戈,是吳國(guó)制造的戈。吳國(guó)在古代以制造鋒利的武器著名。有名的寶劍干將、鏌铘就出在吳國(guó)。犀甲,是犀牛皮制做的鎧甲。《周禮?冬官考工記?函人》記載:“犀甲壽百年。”(《十三經(jīng)注疏》中華書(shū)局影印本)但作者此處用“吳戈”、“犀甲”二詞,并不是要說(shuō)明楚軍裝備的精良,而是要描繪出楚國(guó)將士的雄姿。而描繪將士的雄姿,恰又為下文描寫(xiě)他們犧牲之壯烈打下了基礎(chǔ):這是一群英雄戰(zhàn)士奔赴戰(zhàn)場(chǎng),去和敵人作殊死的戰(zhàn)斗。因此,開(kāi)頭這一句對(duì)楚國(guó)將士雄姿的描繪,對(duì)全詩(shī)悲壯氣氛的形成是十分重要的。

  下面,作者筆力一轉(zhuǎn),展開(kāi)了對(duì)戰(zhàn)場(chǎng)情景的描寫(xiě)!败囨N毅兮短兵接”三句是寫(xiě)初戰(zhàn)時(shí)的情景。“旌蔽日兮敵若云”是說(shuō)敵人的旌旗遮天蔽日,他們?nèi)藬?shù)眾多,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了我軍之上,像是被狂風(fēng)驅(qū)趕的滿天烏云,黑壓壓地向我方陣地涌了過(guò)來(lái)。這一句不僅寫(xiě)出了敵人的強(qiáng)大、聲勢(shì)的兇猛,以反襯楚國(guó)將士的英勇無(wú)畏;同時(shí)也是用濃筆重墨,描繪出了濃烈的戰(zhàn)場(chǎng)氣氛:天昏地暗,日月無(wú)光。增強(qiáng)了全詩(shī)的悲壯色彩。

  盡管面對(duì)著強(qiáng)大的敵人,楚國(guó)的將士們?nèi)耘f奮勇?tīng)?zhēng)先,冒著飛蝗般的箭雨,沖上前去,和敵人展開(kāi)了一場(chǎng)短兵相接的戰(zhàn)斗。“車錯(cuò)轂兮短兵接”,我們的耳中仿佛聽(tīng)到了沉悶的戰(zhàn)車相撞聲,戈劍相擊的叮當(dāng)聲,戰(zhàn)士們嘶啞的吶喊聲。真是“主客相搏,山川震眩,聲折江河,勢(shì)崩雷電。”(李華《吊古戰(zhàn)場(chǎng)文》)一場(chǎng)多么驚驚心動(dòng)魄的廚殺呵!

  但是,畢竟敵我力量懸殊。楚國(guó)的將士漸漸力不能支了!傲栌嚓囐怩裼嘈小绷洌鑼(xiě)了他們作最后的殊死格斗和壯烈犧牲的經(jīng)過(guò):戰(zhàn)陣被沖亂了,行列被沖跨了,駕車的戰(zhàn)馬或死或傷,為國(guó)家獻(xiàn)身的時(shí)刻到了!楚國(guó)的將士們將剩余戰(zhàn)車的兩輪埋入土中,用繩索將駕車的戰(zhàn)馬羈絆在一起一一這是古代車戰(zhàn)中所謂“方馬埋輪”的戰(zhàn)術(shù)。盡管古代軍事家孫子認(rèn)為這種戰(zhàn)術(shù)“末足恃也”(《孫子?九地》),但楚國(guó)將士們此刻正是運(yùn)用這一戰(zhàn)術(shù)行動(dòng),來(lái)表示他們必死的'決心。而作為楚軍統(tǒng)帥的將領(lǐng),則拼盡全力,擂響了最后的戰(zhàn)鼓。這震天撼地的鼓聲,向敵人威嚴(yán)地宣告:楚國(guó)的將士個(gè)個(gè)都是英雄,他們至死不會(huì)在敵人面前表現(xiàn)出絲毫的怯懦和恐懼!但是,鼓聲終于沉寂了,楚軍將士的尸體橫陳在廣闊的原野上,他們?nèi)w為國(guó)捐軀了。

  從“出不入兮往不反”至結(jié)束,為第二段,是作者對(duì)犧牲將士的哀悼與頌揚(yáng)。

  “出不入”四句緊承上文,寫(xiě)出了作者對(duì)“嚴(yán)殺盡兮棄原野”的將士們無(wú)比沉痛的悼念:祖國(guó)的英雄們呵,你們一去不復(fù)返了。在那遙遠(yuǎn)的曠野里,你們安息了,永遠(yuǎn)地安息了!但是,這四句的感情色彩并不僅僅是沉痛。作者用“出不入”和“往不反”這兩個(gè)同義重復(fù)的詞組,寫(xiě)出了楚國(guó)將士受命忘身、義無(wú)反顧的英雄形象。因此,在沉痛之中又充游了“壯士一去兮不復(fù)還”的悲壯!皫чL(zhǎng)劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲”二句寫(xiě)戰(zhàn)死者死后仍保持著戰(zhàn)斗的雄姿,更加深了這種悲壯氣氛。

  詩(shī)的最后四句,作者懷著極大的敬意,對(duì)為國(guó)犧牲的將士作了熱血沸騰的頌揚(yáng)。既頌揚(yáng)他們生前的勇武剛強(qiáng)、凜不可犯;更頌揚(yáng)他們死后威靈顯赫,永為鬼雄。這最后四旬,是寫(xiě)實(shí),也是祝禱;是對(duì)死者的頌揚(yáng),也是對(duì)生者的激勵(lì)。全詩(shī)激昂慷慨、悲憤壯烈的氣氛達(dá)到了最高點(diǎn)。

  《國(guó)殤》是一首祭歌,更是一首血淚交并的愛(ài)國(guó)主義、英雄主義的贊歌。古代流傳至今的祭詩(shī)、祭文何止千數(shù),但寫(xiě)得如此激動(dòng)人心、鼓舞斗志的,卻絕無(wú)僅有。這首先是由詩(shī)歌所產(chǎn)生的時(shí)代環(huán)境決定的。

  屈原所處的時(shí)代,正是楚國(guó)由盛而衰的轉(zhuǎn)新點(diǎn)。由于楚懷王、頃襄王父子的昏庸,焚國(guó)接連大敗于強(qiáng)秦,喪城失地,犧牲慘重!妒酚洠砍兰摇穼(duì)此有詳細(xì)的記載。但是,楚國(guó)人民是富有光榮愛(ài)國(guó)主義傳統(tǒng)的人民。“楚雖三戶,亡秦必楚”的口號(hào)之所以會(huì)產(chǎn)生,就有這樣一個(gè)重要因素在內(nèi)。慘重的犧牲并沒(méi)有把他們嚇倒,反而激起了他們報(bào)仇雪恨的決心。這就是《國(guó)蕩》這一悲壯祭歌得以產(chǎn)生的土壤和條件。

  但更直接的原因,應(yīng)歸功于偉大詩(shī)人屈原自己所具有的崇高的愛(ài)國(guó)主義精神。屈原自己就是一個(gè)“亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔”、“雖體解吾猶末變兮,豈余心之可懲”(《離騷》)的愛(ài)國(guó)志士,因此他才能寫(xiě)出“首身離兮心不懲”、“終剛強(qiáng)兮不可凌”這樣驚天地、泣鬼神的詩(shī)句。正因?yàn)榍砸咽且粋(gè)從不考慮個(gè)人的榮辱得失,一心只想到國(guó)家的利益、前途的人,因此《國(guó)殤》對(duì)那些犧牲了的將士才會(huì)是充滿了敬意的頌揚(yáng),而不是凄凄慘慘的哀悼和悲悲切切的同情。試與號(hào)稱“燕許大手筆”的唐燕國(guó)公張說(shuō)所寫(xiě)的《吊國(guó)瘍文》相較:

  見(jiàn)馬血兮夜然,聞殤魂兮雨哭。君王按金鼓而氣憤,撫珠鈴而淚滋。橫萬(wàn)里兮抽恨,吊群山而寫(xiě)悲…殪原野兮奈何?違君親兮不見(jiàn)。于戲,何天命之奄忽,俾仁義之禮兵,為蠻夷之俘骨。

  雖然張**也有“橫萬(wàn)里”、“吊群山”等氣象蒼莽的詞句,但作者只是用來(lái)形容“悲”、“恨”的深廣無(wú)窮而已,決不能給人以鼓舞斗志的力量。至于梁簡(jiǎn)文帝蕭綱的《祭戰(zhàn)亡者文》曰:“降夫既旋,功臣又賞。班荷元?jiǎng),蘇逢漏網(wǎng)。校尉霑榮,屬國(guó)蒙獎(jiǎng)。獨(dú)念斷魂,長(zhǎng)畢灰壤。膏原染刃,委骨埋泉。徒聞身沒(méi),詎辯名傳!保ā端囄囊泳邸肪砣耍﹦t只不過(guò)是悲嘆身死國(guó)事而不蒙恩賞、聲名不傳而已,那就更不足道了。可以毫不夸張地說(shuō):《國(guó)殤》是一首悲壯的愛(ài)國(guó)主義的贊歌,是千年祭文之絕調(diào)!

  這首祭歌之所以如此悲壯動(dòng)人,除了以上兩方面的原因,作者能抓住最有代表性的外部特征,用簡(jiǎn)練的筆觸勾畫(huà)出楚國(guó)將士的英雄形象,也是一個(gè)重要原因。如“操吳戈今被犀甲”,“帶長(zhǎng)劍兮挾秦弓”二句,一寫(xiě)生前,一寫(xiě)死后,均十分生動(dòng)形象地表現(xiàn)了楚國(guó)將士的勇武姿態(tài)和至死不屈的氣概,增強(qiáng)了詩(shī)歌的悲壯色彩。

  通過(guò)戰(zhàn)場(chǎng)景象的描寫(xiě)來(lái)烘托、渲染楚軍將士犧牲的英勇悲壯,是本詩(shī)的又一成功之處。除了前面已提到的“旌蔽日兮敵若云”一句外,我們?cè)倏础疤鞎r(shí)墜兮威靈怒,嚴(yán)殺盡兮棄原野”二旬!皣(yán)殺盡兮棄原野”雖然景象很悲慘,但“天時(shí)墜兮威靈怒”一句使人想象此時(shí)戰(zhàn)場(chǎng)上狂風(fēng)怒吼,飛沙走石,好像天神在為楚軍將士的壯烈犧牲而悲愴,而憤怒呼號(hào)。這就有力地渲染烘托出了一種悲壯的氣氛,接下去該“嚴(yán)殺盡兮棄原野”一句,感覺(jué)上就不是悲慘、不是恐怖,而是一種英勇獻(xiàn)身的悲壯。

國(guó)殤原文及翻譯3

  國(guó)殤

  作者:屈原

  朝代:宋朝

  操吳戈兮被犀甲,車錯(cuò)轂兮短兵接。

  旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮士爭(zhēng)先。

  凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷。

  霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓。

  天時(shí)懟兮威靈怒,嚴(yán)殺盡兮棄原野。

  出不入兮往不反,平原忽兮路超遠(yuǎn)。

  帶長(zhǎng)劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲。

  誠(chéng)既勇兮又以武,終剛強(qiáng)兮不可凌。

  身既死兮神以靈,魂魄毅兮為鬼雄。(魂魄毅兮一作:子魂魄兮)

  譯文

  手執(zhí)吳戈銳呵身披犀甲堅(jiān),在車轂交錯(cuò)中與敵人開(kāi)戰(zhàn)。旌旗蔽日呵敵寇蜂擁如云,箭雨紛墜呵將士奮勇向前。敵寇凌犯我軍陣呵踐踏隊(duì)列,左驂倒斃呵右驂傷于刀劍。埋定車輪呵拉住戰(zhàn)馬,拿過(guò)玉槌呵擂動(dòng)鼓點(diǎn)。戰(zhàn)氣蕭殺呵蒼天含怒,被殘殺的將士呵散棄荒原。既已出征呵就沒(méi)想過(guò)要回返,家山邈遠(yuǎn)呵去路漫漫。帶上長(zhǎng)劍呵操起秦弓,即使尸首分離也不悔恨。真是英勇無(wú)畏呵武藝超凡,你永遠(yuǎn)剛強(qiáng)呵不可凌犯。既已身死呵將成神顯靈,你是鬼中的英雄呵魂魄毅然。手拿干戈啊身穿犀皮甲,戰(zhàn)車交錯(cuò)啊刀劍相砍殺。旗幟蔽日啊敵人如烏云,飛箭交墜啊士卒勇?tīng)?zhēng)先。犯我陣地啊踐踏我隊(duì)伍,左驂死去啊右驂被刀傷。埋住兩輪啊絆住四匹馬,手拿玉槌啊敲打響戰(zhàn)鼓。天昏地暗啊威嚴(yán)神靈怒,殘酷殺盡啊尸首棄原野。出征不回啊往前不復(fù)返,平原迷漫啊路途很遙遠(yuǎn)。佩帶長(zhǎng)劍啊挾著強(qiáng)弓弩,首身分離啊壯心不改變。實(shí)在勇敢啊富有戰(zhàn)斗力,始終剛強(qiáng)啊沒(méi)人能侵犯。身已死亡啊精神永不死,您的魂魄啊為鬼中英雄!

  注釋

 、艊(guó)殤:是追悼陣亡將士的祭歌。死于國(guó)事叫做國(guó)殤。殤:原指未成年而死,后泛指死難的人。戴震《屈原賦注》:“殤之義二:男女未冠(男二十歲)笄(女十五歲)而死者,謂之殤;在外而死者,謂之殤。殤之言傷也。國(guó)殤,死國(guó)事,則所以別于二者之殤也!

  ⑵操吳戈兮被(pī)犀甲:手里拿著吳國(guó)的戈,身上披著犀牛皮制作的甲。吳戈:吳國(guó)制造的戈,當(dāng)時(shí)吳國(guó)的冶鐵技術(shù)較先進(jìn),吳戈因鋒利而聞名。被,通“披”,穿著。犀甲:犀牛皮制作的鎧甲,特別堅(jiān)硬。

 、擒囧e(cuò)轂(gǔ)兮短兵接:敵我雙方戰(zhàn)車交錯(cuò),彼此短兵相接。轂:車輪的中心部分,有圓孔,可以插軸,這里泛指戰(zhàn)車的輪軸。錯(cuò):交錯(cuò)。短兵:指刀劍一類的短兵器。

 、褥罕稳召鈹橙粼疲红浩煺诒蔚'日光,敵兵像云一樣涌上來(lái)。極言敵軍之多。

 、墒附粔嫞簝绍娤嗌涞募娂妷嬄湓陉嚨厣。

  ⑹凌:侵犯。躐(liè):踐踏。行:行列。

 、俗篁墸╟ān)殪(yì)兮右刃傷:左邊的驂馬倒地而死,右邊的驂馬被兵刃所傷。殪:死。

 、迢玻╩ái)兩輪兮縶(zhí)四馬:戰(zhàn)車的兩個(gè)車輪陷進(jìn)泥土被埋住,四匹馬也被絆住了。霾:通“埋”。古代作戰(zhàn),在激戰(zhàn)將敗時(shí),埋輪縛馬,表示堅(jiān)守不退。

 、驮駯ⅲ╢ú)兮擊鳴鼓:手持鑲嵌著玉的鼓槌,擊打著聲音響亮的戰(zhàn)鼓。先秦作戰(zhàn),主將擊鼓督戰(zhàn),以旗鼓指揮進(jìn)退。枹:鼓槌。鳴鼓:很響亮的鼓。

 、翁鞎r(shí)懟(duì)兮威靈怒:天地一片昏暗,連威嚴(yán)的神靈都發(fā)起怒來(lái)。天怨神怒。天時(shí):上天際會(huì),這里指上天。天時(shí)懟:指上天都怨恨。懟:怨恨。威靈:威嚴(yán)的神靈。

 、蠂(yán)殺盡兮棄原野:在嚴(yán)酷的廝殺中戰(zhàn)士們?nèi)妓廊,他們的尸骨都丟棄在曠野上。嚴(yán)殺:嚴(yán)酷的廝殺。一說(shuō)“殘殺”,士兵被殺。一說(shuō)嚴(yán)壯,指士兵。盡:皆,全都。野:古讀“暑”,和“怒”字押韻。

 、谐霾蝗胭馔环矗撼稣饕院缶筒淮蛩闵。反:通“返”。

 、押觯好烀,不分明。超遠(yuǎn):遙遠(yuǎn)無(wú)盡頭。

  ⒁秦弓:指良弓。戰(zhàn)國(guó)時(shí),秦地木材質(zhì)地堅(jiān)實(shí),制造的弓射程遠(yuǎn)。

 、邮咨黼x:身首異處。心不懲:壯心不改,勇氣不減。懲:悔恨。

 、哉\(chéng):誠(chéng)然,確實(shí)。以:且,連詞。武:威武。

 、战K:始終。凌:侵犯。

 、稚褚造`:指死而有知,英靈不泯。神:指精神。

 、坠硇郏簯(zhàn)死了,魂魄不死,即使做了死鬼,也要成為鬼中的豪杰。

  賞析:

  在屈原生活的楚懷王和秦襄王時(shí)代,秦國(guó)經(jīng)過(guò)商鞅變法,在戰(zhàn)國(guó)七雄中后來(lái)居上,擴(kuò)張勢(shì)頭咄咄逼人,楚國(guó)成為其攻城略地的主要對(duì)象之一。但楚懷王卻放棄了合縱聯(lián)齊的正確方針,一再輕信秦國(guó)的空頭許諾,與秦交好,當(dāng)秦國(guó)的諾言終成畫(huà)餅時(shí),秦楚交惡便不可避免。自公元前313年(楚懷王十六年)起,楚國(guó)曾經(jīng)和秦國(guó)發(fā)生多次戰(zhàn)爭(zhēng),都是秦勝而楚敗。僅據(jù)《史記·楚世家》記載:公元前312年(楚懷王十七年),楚秦戰(zhàn)于丹陽(yáng)(在今河南淅川縣一帶),楚軍大敗,大將屈殤被俘,甲士被斬殺達(dá)8萬(wàn),漢中郡為秦所有。楚以舉國(guó)之兵力攻秦,再次大敗于藍(lán)田。公元前301年(懷王二十八年),秦與齊、韓、魏聯(lián)合攻楚,殺楚將唐昧,取重丘(今河南泌陽(yáng)北)。次年,楚軍再次被秦大敗,將軍景缺陣亡,死者達(dá)2萬(wàn)。再次年,秦攻取楚國(guó)8城,楚懷王被騙入秦結(jié)盟,遭到囚禁,其子頃襄王即位。公元前298年(頃襄王元年),秦再攻楚,大敗楚軍,斬首5萬(wàn),攻取析(今河南西峽)等15座城池。在屈原生前,據(jù)以上統(tǒng)計(jì),楚國(guó)就有15萬(wàn)以上的將士在與秦軍的血戰(zhàn)中橫死疆場(chǎng)。后人指出:《國(guó)殤》之作,乃因“懷、襄之世,任饞棄德,背約忘親,以至天怒神怨,國(guó)蹙兵亡,徒使壯士橫尸膏野,以快敵人之意。原蓋深悲而極痛之”。古代將尚未成年(不足20歲)而夭折的人稱為殤,也用以指未成喪禮的無(wú)主之鬼。按古代葬禮,在戰(zhàn)場(chǎng)上“無(wú)勇而死”者,照例不能斂以棺柩,葬入墓域,也都是被稱為“殤”的無(wú)主之鬼。在秦楚戰(zhàn)爭(zhēng)中,戰(zhàn)死疆場(chǎng)的楚國(guó)將士因是戰(zhàn)敗者,故而也只能暴尸荒野,無(wú)人替這些為國(guó)戰(zhàn)死者操辦喪禮,進(jìn)行祭祀。正是在一背景下,放逐之中的屈原創(chuàng)作了這一不朽名篇。

國(guó)殤原文及翻譯4

  《國(guó)殤》

  屈原

  操吳戈兮被犀甲,車錯(cuò)轂兮短兵接。

  旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮士爭(zhēng)先。

  凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷

  霾兩輪兮摯四馬,援玉枹兮擊鳴鼓。

  天時(shí)懟兮威靈怒,嚴(yán)殺盡兮棄原野。

  出不入兮往不反,平原忽兮路超遠(yuǎn)。

  帶長(zhǎng)劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲。

  誠(chéng)既勇兮又以武,終剛強(qiáng)兮不可凌。

  身既死兮神以靈,子魂魄兮為鬼雄。

  譯文:

  手拿吳戈啊身穿犀皮甲,戰(zhàn)車交錯(cuò)啊刀劍相砍殺。旗幟蔽日啊敵人如烏云,飛箭交墜啊士卒勇?tīng)?zhēng)先。犯我陣地啊踐踏我隊(duì)伍,左驂死去啊右驂被刀傷。埋住兩輪啊絆住四匹馬,手拿玉槌啊敲打響戰(zhàn)鼓。天昏地暗啊威嚴(yán)神靈怒,殘酷殺盡啊尸首棄原野。

  嚴(yán)殺:嚴(yán)酷的廝殺。一說(shuō)嚴(yán)壯,指士兵。盡:皆,全都。

  出不入兮往不反:出征以后就不打算生還。反:通“返”。

  忽:渺茫,不分明。

  超遠(yuǎn):遙遠(yuǎn)無(wú)盡頭。

  秦弓:指良弓。戰(zhàn)國(guó)時(shí),秦地木材質(zhì)地堅(jiān)實(shí),制造的弓射程遠(yuǎn)。

  首身離:身首異處。心不懲:壯心不改,勇氣不減。懲:悔恨。

  誠(chéng):誠(chéng)然,確實(shí)。以:且,連詞。武:威武。

  終:始終。凌:侵犯。

  神以靈:指死而有知,英靈不泯。神:指精神。

  鬼雄:戰(zhàn)死了,魂魄不死,即使做了死鬼,也要成為鬼中的豪杰。

  《國(guó)殤》創(chuàng)作背景

  屈原生活在楚懷王和楚頃襄王時(shí)代。當(dāng)時(shí)秦國(guó)經(jīng)過(guò)商鞅變法,在戰(zhàn)國(guó)七雄中后來(lái)居上,擴(kuò)張勢(shì)頭咄咄逼人,楚國(guó)成為其攻城略地的主要對(duì)象之一。但楚懷王卻放棄了合縱聯(lián)齊的正確方針,一再輕信秦國(guó)的空頭許諾,與秦交好,當(dāng)秦國(guó)的諾言終成畫(huà)餅時(shí),秦楚交惡便不可避免。自楚懷王十六年(公元前313年)起,楚國(guó)曾經(jīng)和秦國(guó)發(fā)生多次戰(zhàn)爭(zhēng),都是秦勝而楚敗。僅據(jù)《史記·楚世家》記載:楚懷王十七年(公元前312年),楚秦戰(zhàn)于丹陽(yáng)(在今河南西峽以西一帶),楚軍大敗,大將屈匄被俘,甲士被斬殺達(dá)8萬(wàn),漢中郡為秦所有。楚以舉國(guó)之兵力攻秦,再次大敗于藍(lán)田。

  楚懷王二十八年(公元前301年),秦與齊、韓、魏聯(lián)合攻楚,殺楚將唐昧,取重丘(今河南泌陽(yáng)北)。次年,楚軍再次被秦大敗,將軍景缺陣亡,死者達(dá)2萬(wàn)。再次年,秦攻取楚國(guó)8城,楚懷王被騙入秦結(jié)盟,遭到囚禁,其子頃襄王即位。頃襄王元年(公元前298年),秦再攻楚,大敗楚軍,斬首5萬(wàn),攻取析(今河南西峽)等15座城池。在屈原生前,據(jù)以上統(tǒng)計(jì),楚國(guó)就有15萬(wàn)以上的將士在與秦軍的血戰(zhàn)中橫死疆場(chǎng)。后人指出:《國(guó)殤》之作,乃因“懷、襄之世,任饞棄德,背約忘親,以至天怒神怨,國(guó)蹙兵亡,徒使壯士橫尸膏野,以快敵人之意。原蓋深悲而極痛之”。古代將尚未成年(不足20歲)而夭折的人稱為殤,也用以指未成喪禮的無(wú)主之鬼。按古代葬禮,在戰(zhàn)場(chǎng)上“無(wú)勇而死”者,照例不能斂以棺柩,葬入墓域,也都是被稱為“殤”的無(wú)主之鬼。在秦楚戰(zhàn)爭(zhēng)中,戰(zhàn)死疆場(chǎng)的楚國(guó)將士因是戰(zhàn)敗者,故而也只能暴尸荒野,無(wú)人替這些為國(guó)戰(zhàn)死者操辦喪禮,進(jìn)行祭祀。正是在一背景下,放逐之中的屈原創(chuàng)作了這一不朽名篇。

  賞析:

  全詩(shī)可分兩大段。從開(kāi)頭至“嚴(yán)殺盡兮棄原野”為第一段,是敘寫(xiě)將士們與敵人激戰(zhàn)及壯烈犧牲的經(jīng)過(guò)。

  首句“操吳戈兮被犀甲”。吳戈,是吳國(guó)制造的戈。吳國(guó)在古代以制造鋒利的武器著名。有名的寶劍干將、鏌铘就出在吳國(guó)。犀甲,是犀牛皮制做的鎧甲!吨芏Y?冬官考工記?函人》記載:“犀甲壽百年!保ā妒(jīng)注疏》中華書(shū)局影印本)但作者此處用“吳戈”、“犀甲”二詞,并不是要說(shuō)明楚軍裝備的精良,而是要描繪出楚國(guó)將士的雄姿。而描繪將士的雄姿,恰又為下文描寫(xiě)他們犧牲之壯烈打下了基礎(chǔ):這是一群英雄戰(zhàn)士奔赴戰(zhàn)場(chǎng),去和敵人作殊死的戰(zhàn)斗。因此,開(kāi)頭這一句對(duì)楚國(guó)將士雄姿的描繪,對(duì)全詩(shī)悲壯氣氛的形成是十分重要的。

  下面,作者筆力一轉(zhuǎn),展開(kāi)了對(duì)戰(zhàn)場(chǎng)情景的描寫(xiě)!败囨N毅兮短兵接”三句是寫(xiě)初戰(zhàn)時(shí)的情景!办罕稳召鈹橙粼啤笔钦f(shuō)敵人的旌旗遮天蔽日,他們?nèi)藬?shù)眾多,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了我軍之上,像是被狂風(fēng)驅(qū)趕的滿天烏云,黑壓壓地向我方陣地涌了過(guò)來(lái)。這一句不僅寫(xiě)出了敵人的強(qiáng)大、聲勢(shì)的兇猛,以反襯楚國(guó)將士的英勇無(wú)畏;同時(shí)也是用濃筆重墨,描繪出了濃烈的戰(zhàn)場(chǎng)氣氛:天昏地暗,日月無(wú)光。增強(qiáng)了全詩(shī)的悲壯色彩。

  盡管面對(duì)著強(qiáng)大的敵人,楚國(guó)的將士們?nèi)耘f奮勇?tīng)?zhēng)先,冒著飛蝗般的箭雨,沖上前去,和敵人展開(kāi)了一場(chǎng)短兵相接的`戰(zhàn)斗!败囧e(cuò)轂兮短兵接”,我們的耳中仿佛聽(tīng)到了沉悶的戰(zhàn)車相撞聲,戈劍相擊的叮當(dāng)聲,戰(zhàn)士們嘶啞的吶喊聲。真是“主客相搏,山川震眩,聲折江河,勢(shì)崩雷電。”(李華《吊古戰(zhàn)場(chǎng)文》)一場(chǎng)多么驚驚心動(dòng)魄的廚殺呵!

  但是,畢竟敵我力量懸殊。楚國(guó)的將士漸漸力不能支了!傲栌嚓囐怩裼嘈小绷,描寫(xiě)了他們作最后的殊死格斗和壯烈犧牲的經(jīng)過(guò):戰(zhàn)陣被沖亂了,行列被沖跨了,駕車的戰(zhàn)馬或死或傷,為國(guó)家獻(xiàn)身的時(shí)刻到了!楚國(guó)的將士們將剩余戰(zhàn)車的兩輪埋入土中,用繩索將駕車的戰(zhàn)馬羈絆在一起一一這是古代車戰(zhàn)中所謂“方馬埋輪”的戰(zhàn)術(shù)。盡管古代軍事家孫子認(rèn)為這種戰(zhàn)術(shù)“末足恃也”(《孫子?九地》),但楚國(guó)將士們此刻正是運(yùn)用這一戰(zhàn)術(shù)行動(dòng),來(lái)表示他們必死的決心。而作為楚軍統(tǒng)帥的將領(lǐng),則拼盡全力,擂響了最后的戰(zhàn)鼓。這震天撼地的鼓聲,向敵人威嚴(yán)地宣告:楚國(guó)的將士個(gè)個(gè)都是英雄,他們至死不會(huì)在敵人面前表現(xiàn)出絲毫的怯懦和恐懼!但是,鼓聲終于沉寂了,楚軍將士的尸體橫陳在廣闊的原野上,他們?nèi)w為國(guó)捐軀了。

  從“出不入兮往不反”至結(jié)束,為第二段,是作者對(duì)犧牲將士的哀悼與頌揚(yáng)。

  “出不入”四句緊承上文,寫(xiě)出了作者對(duì)“嚴(yán)殺盡兮棄原野”的將士們無(wú)比沉痛的悼念:祖國(guó)的英雄們呵,你們一去不復(fù)返了。在那遙遠(yuǎn)的曠野里,你們安息了,永遠(yuǎn)地安息了!但是,這四句的感情色彩并不僅僅是沉痛。作者用“出不入”和“往不反”這兩個(gè)同義重復(fù)的詞組,寫(xiě)出了楚國(guó)將士受命忘身、義無(wú)反顧的英雄形象。因此,在沉痛之中又充游了“壯士一去兮不復(fù)還”的悲壯!皫чL(zhǎng)劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲”二句寫(xiě)戰(zhàn)死者死后仍保持著戰(zhàn)斗的雄姿,更加深了這種悲壯氣氛。

  詩(shī)的最后四句,作者懷著極大的敬意,對(duì)為國(guó)犧牲的將士作了熱血沸騰的頌揚(yáng)。既頌揚(yáng)他們生前的勇武剛強(qiáng)、凜不可犯;更頌揚(yáng)他們死后威靈顯赫,永為鬼雄。這最后四旬,是寫(xiě)實(shí),也是祝禱;是對(duì)死者的頌揚(yáng),也是對(duì)生者的激勵(lì)。全詩(shī)激昂慷慨、悲憤壯烈的氣氛達(dá)到了最高點(diǎn)。

  《國(guó)殤》是一首祭歌,更是一首血淚交并的愛(ài)國(guó)主義、英雄主義的贊歌。古代流傳至今的祭詩(shī)、祭文何止千數(shù),但寫(xiě)得如此激動(dòng)人心、鼓舞斗志的,卻絕無(wú)僅有。這首先是由詩(shī)歌所產(chǎn)生的時(shí)代環(huán)境決定的。

  屈原所處的時(shí)代,正是楚國(guó)由盛而衰的轉(zhuǎn)新點(diǎn)。由于楚懷王、頃襄王父子的昏庸,焚國(guó)接連大敗于強(qiáng)秦,喪城失地,犧牲慘重!妒酚?楚世家》對(duì)此有詳細(xì)的記載。但是,楚國(guó)人民是富有光榮愛(ài)國(guó)主義傳統(tǒng)的人民!俺m三戶,亡秦必楚”的口號(hào)之所以會(huì)產(chǎn)生,就有這樣一個(gè)重要因素在內(nèi)。慘重的犧牲并沒(méi)有把他們嚇倒,反而激起了他們報(bào)仇雪恨的決心。這就是《國(guó)蕩》這一悲壯祭歌得以產(chǎn)生的土壤和條件。

  但更直接的原因,應(yīng)歸功于偉大詩(shī)人屈原自己所具有的崇高的愛(ài)國(guó)主義精神。屈原自己就是一個(gè)“亦余心之所善兮,雖九死其猶未悔”、“雖體解吾猶末變兮,豈余心之可懲”(《離騷》)的愛(ài)國(guó)志士,因此他才能寫(xiě)出“首身離兮心不懲”、“終剛強(qiáng)兮不可凌”這樣驚天地、泣鬼神的詩(shī)句。正因?yàn)榍砸咽且粋(gè)從不考慮個(gè)人的榮辱得失,一心只想到國(guó)家的利益、前途的人,因此《國(guó)殤》對(duì)那些犧牲了的將士才會(huì)是充滿了敬意的頌揚(yáng),而不是凄凄慘慘的哀悼和悲悲切切的同情。試與號(hào)稱“燕許大手筆”的唐燕國(guó)公張說(shuō)所寫(xiě)的《吊國(guó)瘍文》相較:

  見(jiàn)馬血兮夜然,聞殤魂兮雨哭。君王按金鼓而氣憤,撫珠鈴而淚滋。橫萬(wàn)里兮抽恨,吊群山而寫(xiě)悲…殪原野兮奈何?違君親兮不見(jiàn)。于戲,何天命之奄忽,俾仁義之禮兵,為蠻夷之俘骨。

  雖然也有“橫萬(wàn)里”、“吊群山”等氣象蒼莽的詞句,但作者只是用來(lái)形容“悲”、“恨”的深廣無(wú)窮而已,決不能給人以鼓舞斗志的力量。至于梁簡(jiǎn)文帝蕭綱的《祭戰(zhàn)亡者文》曰:“降夫既旋,功臣又賞。班荷元?jiǎng),蘇逢漏網(wǎng)。校尉霑榮,屬國(guó)蒙獎(jiǎng)。獨(dú)念斷魂,長(zhǎng)畢灰壤。膏原染刃,委骨埋泉。徒聞身沒(méi),詎辯名傳!保ā端囄囊泳邸肪砣耍﹦t只不過(guò)是悲嘆身死國(guó)事而不蒙恩賞、聲名不傳而已,那就更不足道了?梢院敛豢鋸埖卣f(shuō):《國(guó)殤》是一首悲壯的愛(ài)國(guó)主義的贊歌,是千年祭文之絕調(diào)!

  這首祭歌之所以如此悲壯動(dòng)人,除了以上兩方面的原因,作者能抓住最有代表性的外部特征,用簡(jiǎn)練的筆觸勾畫(huà)出楚國(guó)將士的英雄形象,也是一個(gè)重要原因。如“操吳戈今被犀甲”,“帶長(zhǎng)劍兮挾秦弓”二句,一寫(xiě)生前,一寫(xiě)死后,均十分生動(dòng)形象地表現(xiàn)了楚國(guó)將士的勇武姿態(tài)和至死不屈的氣概,增強(qiáng)了詩(shī)歌的悲壯色彩。

  通過(guò)戰(zhàn)場(chǎng)景象的描寫(xiě)來(lái)烘托、渲染楚軍將士犧牲的英勇悲壯,是本詩(shī)的又一成功之處。除了前面已提到的“旌蔽日兮敵若云”一句外,我們?cè)倏础疤鞎r(shí)墜兮威靈怒,嚴(yán)殺盡兮棄原野”二旬。“嚴(yán)殺盡兮棄原野”雖然景象很悲慘,但“天時(shí)墜兮威靈怒”一句使人想象此時(shí)戰(zhàn)場(chǎng)上狂風(fēng)怒吼,飛沙走石,好像天神在為楚軍將士的壯烈犧牲而悲愴,而憤怒呼號(hào)。這就有力地渲染烘托出了一種悲壯的氣氛,接下去該“嚴(yán)殺盡兮棄原野”一句,感覺(jué)上就不是悲慘、不是恐怖,而是一種英勇獻(xiàn)身的悲壯。

  作者介紹

  屈原(約公元前340—公元前278年),中國(guó)戰(zhàn)國(guó)時(shí)期楚國(guó)詩(shī)人、政治家。出生于楚國(guó)丹陽(yáng)秭歸(今湖北宜昌)。戰(zhàn)國(guó)時(shí)期楚國(guó)貴族出身,任三閭大夫、左徒,兼管內(nèi)政外交大事。公元前278年秦將白起一舉攻破楚國(guó)首都郢都。憂國(guó)憂民的屈原在長(zhǎng)沙附近汩羅江懷石自殺,端午節(jié)據(jù)說(shuō)就是他的忌日。他寫(xiě)下許多不朽詩(shī)篇,成為中國(guó)古代浪漫主義詩(shī)歌的奠基者,在楚國(guó)民歌的基礎(chǔ)上創(chuàng)造了新的詩(shī)歌體裁楚辭。他創(chuàng)造的“楚辭”文體在中國(guó)文學(xué)史上獨(dú)樹(shù)一幟,與《詩(shī)經(jīng)》并稱“風(fēng)騷”二體,對(duì)后世詩(shī)歌創(chuàng)作產(chǎn)生積極影響。

國(guó)殤原文及翻譯5

  一、原文

  操吳戈兮被犀甲,車錯(cuò)轂兮短兵接。

  旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮士爭(zhēng)先。

  凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷。

  霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓。

  天時(shí)懟兮威靈怒,嚴(yán)殺盡兮棄原野。

  出不入兮往不反,平原忽兮路超遠(yuǎn)。

  帶長(zhǎng)劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲。

  誠(chéng)既勇兮又以武,終剛強(qiáng)兮不可凌。

  身既死兮神以靈,魂魄毅兮為鬼雄!

  二、譯文

  手拿干戈啊身穿犀皮甲,戰(zhàn)車交錯(cuò)啊刀劍相砍殺。

  旗幟蔽日啊敵人如烏云,飛箭交墜啊士卒勇?tīng)?zhēng)先。

  犯我陣地啊踐踏我隊(duì)伍,左驂死去啊右驂被刀傷。

  埋住兩輪啊絆住四匹馬,手拿玉槌啊敲打響戰(zhàn)鼓。

  天昏地暗啊威嚴(yán)神靈怒,殘酷殺盡啊尸首棄原野。

  出征不回啊往前不復(fù)返,平原迷漫啊路途很遙遠(yuǎn)。

  佩帶長(zhǎng)劍啊挾著強(qiáng)弓弩,首身分離啊壯心不改變。

  實(shí)在勇敢啊富有戰(zhàn)斗力,始終剛強(qiáng)啊沒(méi)人能侵犯。

  身已死亡啊精神永不死,您的魂魄啊為鬼中英雄!

  三、注釋

  1、國(guó)殤:指為國(guó)捐軀的人。殤:指未成年而死,也指死難的人。戴震《屈原賦注》:“殤之義二:男女未冠(男二十歲)笄(女十五歲)而死者,謂之殤;在外而死者,謂之殤。殤之言傷也。國(guó)殤,死國(guó)事,則所以別于二者之殤也。”

  2、操吳戈兮被(pī)犀甲:手里拿著吳國(guó)的戈,身上披著犀牛皮制作的甲。吳戈:吳國(guó)制造的戈,當(dāng)時(shí)吳國(guó)的冶鐵技術(shù)較先進(jìn),吳戈因鋒利而聞名。被,通“披”,穿著。犀甲:犀牛皮制作的鎧甲,特別堅(jiān)硬。

  3、車錯(cuò)轂(gǔ)兮短兵接:敵我雙方戰(zhàn)車交錯(cuò),彼此短兵相接。轂:車輪的中心部分,有圓孔,可以插軸,這里泛指戰(zhàn)車的輪軸。錯(cuò):交錯(cuò)。短兵:指刀劍一類的短兵器。

  4、旌蔽日兮敵若云:旌旗遮蔽的日光,敵兵像云一樣涌上來(lái)。極言敵軍之多。

  5、矢交墜:兩軍相射的箭紛紛墜落在陣地上。

  6、凌:侵犯。躐(liè):踐踏。行:行列。

  7、左驂(cān)殪(yì)兮右刃傷:左邊的驂馬倒地而死,右邊的驂馬被兵刃所傷。殪:死。

  8、霾(mái)兩輪兮縶(zhí)四馬:戰(zhàn)車的兩個(gè)車輪陷進(jìn)泥土被埋住,四匹馬也被絆住了。霾:通“埋”。古代作戰(zhàn),在激戰(zhàn)將敗時(shí),埋輪縛馬,表示堅(jiān)守不退。

  9、援玉枹(fú)兮擊鳴鼓:手持鑲嵌著玉的鼓槌,擊打著聲音響亮的戰(zhàn)鼓。先秦作戰(zhàn),主將擊鼓督戰(zhàn),以旗鼓指揮進(jìn)退。枹:鼓槌。鳴鼓:很響亮的鼓。

  10、天怨神怒。天時(shí):上天際會(huì),這里指上天。

  11、天時(shí)懟:指上天都怨恨。懟:恨。威靈:威嚴(yán)的神靈。

  12、嚴(yán)殺盡兮棄原野:在嚴(yán)酷的廝殺中戰(zhàn)士們?nèi)妓廊,他們的尸骨都丟棄在曠野上。

  13、嚴(yán)殺:嚴(yán)酷的廝殺。一說(shuō)嚴(yán)壯,指士兵。盡:皆,全都。

  14、出不入兮往不反:出征以后就不打算生還。反:通“返”。

  15、忽:渺茫,不分明。

  16、超遠(yuǎn):遙遠(yuǎn)無(wú)盡頭。

  17、秦弓:指良弓。戰(zhàn)國(guó)時(shí),秦地木材質(zhì)地堅(jiān)實(shí),制造的弓射程遠(yuǎn)。

  18、首身離:身首異處。心不懲:壯心不改,勇氣不減。懲:悔恨。

  19、誠(chéng):誠(chéng)然,確實(shí)。以:且,連詞。武:威武。

  20、終:始終。凌:侵犯。

  21、神以靈:指死而有知,英靈不泯。神:指精神。

  22、鬼雄:戰(zhàn)死了,魂魄不死,即使做了死鬼,也要成為鬼中的豪杰。

  四、創(chuàng)作背景

  屈原生活在楚懷王和楚頃襄王時(shí)代。當(dāng)時(shí)秦國(guó)經(jīng)過(guò)商鞅變法,在戰(zhàn)國(guó)七雄中后來(lái)居上,擴(kuò)張勢(shì)頭咄咄逼人,楚國(guó)成為其攻城略地的主要對(duì)象之一。但楚懷王卻放棄了合縱聯(lián)齊的正確方針,一再輕信秦國(guó)的空頭許諾,與秦交好,當(dāng)秦國(guó)的諾言終成畫(huà)餅時(shí),秦楚交惡便不可避免。自楚懷王十六年(公元前313年)起,楚國(guó)曾經(jīng)和秦國(guó)發(fā)生多次戰(zhàn)爭(zhēng),都是秦勝而楚敗。

  僅據(jù)《史記·楚世家》記載:楚懷王十七年(公元前312年),楚秦戰(zhàn)于丹陽(yáng)(在今河南西峽以西一帶),楚軍大敗,大將屈匄被俘,甲士被斬殺達(dá)8萬(wàn),漢中郡為秦所有。楚以舉國(guó)之兵力攻秦,再次大敗于藍(lán)田。

  楚懷王二十八年(公元前301年),秦與齊、韓、魏聯(lián)合攻楚,殺楚將唐昧,取重丘(今河南泌陽(yáng)北)。次年,楚軍再次被秦大敗,將軍景缺陣亡,死者達(dá)2萬(wàn)。再次年,秦攻取楚國(guó)8城,楚懷王被騙入秦結(jié)盟,遭到囚禁,其子頃襄王即位。頃襄王元年(公元前298年),秦再攻楚,大敗楚軍,斬首5萬(wàn),攻取析(今河南西峽)等15座城池。

  在屈原生前,據(jù)以上統(tǒng)計(jì),楚國(guó)就有15萬(wàn)以上的將士在與秦軍的血戰(zhàn)中橫死疆場(chǎng)。后人指出:《國(guó)殤》之作,乃因“懷、襄之世,任饞棄德,背約忘親,以至天怒神怨,國(guó)蹙兵亡,徒使壯士橫尸膏野,以快敵人之意。原蓋深悲而極痛之”。

  古代將尚未成年(不足20歲)而夭折的人稱為殤,也用以指未成喪禮的'無(wú)主之鬼。按古代葬禮,在戰(zhàn)場(chǎng)上“無(wú)勇而死”者,照例不能斂以棺柩,葬入墓域,也都是被稱為“殤”的無(wú)主之鬼。

  在秦楚戰(zhàn)爭(zhēng)中,戰(zhàn)死疆場(chǎng)的楚國(guó)將士因是戰(zhàn)敗者,故而也只能暴尸荒野,無(wú)人替這些為國(guó)戰(zhàn)死者操辦喪禮,進(jìn)行祭祀。正是在一背景下,放逐之中的屈原創(chuàng)作了這一不朽名篇。

  五、鑒賞

  《九歌》是一組祭歌,共11篇,是屈原據(jù)民間祭神樂(lè)歌的再創(chuàng)作!毒鸥琛(guó)殤》取民間“九歌”之祭奠之意,以哀悼死難的愛(ài)國(guó)將士,追悼和禮贊為國(guó)捐軀的楚國(guó)將士的亡靈。樂(lè)歌分為兩節(jié),先是描寫(xiě)在一場(chǎng)短兵相接的戰(zhàn)斗中,楚國(guó)將士奮死抗敵的壯烈場(chǎng)面,繼而頌悼他們?yōu)閲?guó)捐軀的高尚志節(jié)。由第一節(jié)“旌蔽日兮敵若云”一句可知,這是一場(chǎng)敵眾我寡的殊死戰(zhàn)斗。

  當(dāng)敵人來(lái)勢(shì)洶洶,沖亂楚軍的戰(zhàn)陣,欲長(zhǎng)驅(qū)直入時(shí),楚軍將士仍個(gè)個(gè)奮勇?tīng)?zhēng)先。但見(jiàn)戰(zhàn)陣中有一輛主戰(zhàn)車沖出,這輛原有四匹馬拉的大車,雖左外側(cè)的驂馬已中箭倒斃,右外側(cè)的驂馬也被砍傷,但它的主人——楚軍統(tǒng)帥,仍毫無(wú)懼色,他將戰(zhàn)車的兩個(gè)輪子埋進(jìn)土里,籠住馬韁,反而舉槌擂響了進(jìn)軍的戰(zhàn)鼓。一時(shí)戰(zhàn)氣蕭殺,引得蒼天也跟著威怒起來(lái)。待殺氣散盡,戰(zhàn)場(chǎng)上只留下一具具尸體,靜臥荒野。

  作者描寫(xiě)場(chǎng)面、渲染氣氛的本領(lǐng)是十分高強(qiáng)的。不過(guò)十句,已將一場(chǎng)殊死惡戰(zhàn),狀寫(xiě)得栩栩如生,極富感染力。底下,則以飽含情感的筆觸,謳歌死難將士。有感于他們自披上戰(zhàn)甲一日起,便不再想全身而返,此一刻他們緊握兵器,安詳?shù),心無(wú)怨悔地躺在那里,他簡(jiǎn)直不能抑止自己的情緒奔進(jìn)。

  他對(duì)這些將士滿懷敬愛(ài),正如他常用美人香草指代美好的人事一樣,在詩(shī)篇中,他也同樣用一切美好的事物,來(lái)修飾筆下的人物。這批神勇的將士,操的是吳地出產(chǎn)的以鋒利聞名的戈、秦地出產(chǎn)的以強(qiáng)勁聞名的弓,披的是犀牛皮制的盔甲,拿的是有玉嵌飾的鼓槌,他們生是人杰,死為鬼雄,氣貫長(zhǎng)虹,英名永存。

  依現(xiàn)存史料尚不能指實(shí)這次戰(zhàn)爭(zhēng)發(fā)生的具體時(shí)地,敵對(duì)一方為誰(shuí)。但當(dāng)日楚國(guó)始終面臨七國(guó)中實(shí)力最強(qiáng)的秦國(guó)的威脅,自懷王當(dāng)政以來(lái),楚國(guó)與強(qiáng)秦有過(guò)數(shù)次較大規(guī)模的戰(zhàn)爭(zhēng),并且大多數(shù)是楚國(guó)抵御秦軍入侵的衛(wèi)國(guó)戰(zhàn)爭(zhēng)。從這一基本史實(shí)出發(fā),說(shuō)此篇是寫(xiě)楚軍抗擊強(qiáng)秦入侵,大概沒(méi)有問(wèn)題。而在這種抒寫(xiě)中,作者那熱愛(ài)家國(guó)的熾烈情感,表現(xiàn)得淋漓盡致。

  楚國(guó)滅亡后,楚地流傳過(guò)這樣一句話:“楚雖三戶,亡秦必楚!鼻俗髟陧灥筷囃鰧⑹康耐瑫r(shí),也隱隱表達(dá)了對(duì)洗雪國(guó)恥的渴望,對(duì)正義事業(yè)必勝的信念,從此意義上說(shuō),他的思想是與楚國(guó)廣大人民息息相通的。

  作為中華民族貢獻(xiàn)給人類的第一位偉大詩(shī)人,他所寫(xiě)的決不僅僅是個(gè)人的些許悲歡,那受誣陷被排擠,乃至流亡沅湘的坎壈遭際;他奉獻(xiàn)給人的是那顆熱烈得近乎偏執(zhí)的愛(ài)國(guó)之心。他是楚國(guó)人民的喉管,他所寫(xiě)一系列作品,道出了楚國(guó)人民熱愛(ài)家國(guó)的心聲。

  此篇在藝術(shù)表現(xiàn)上與作者其他作品有些區(qū)別,乃至與《九歌》中其他樂(lè)歌也不盡一致。

  它不是一篇想像奇特、辭采瑰麗的華章,然其“通篇直賦其事”(戴震《屈原賦注》),挾深摯熾烈的情感,以促迫的節(jié)奏、開(kāi)張揚(yáng)厲的抒寫(xiě),傳達(dá)出了與所反映的人事相一致的凜然亢直之美,一種陽(yáng)剛之美,在楚辭體作品中獨(dú)樹(shù)一幟,讀罷實(shí)在讓人有氣壯神旺之感。

  六、作者介紹

  屈原(約公元前340—公元前278年),中國(guó)戰(zhàn)國(guó)時(shí)期楚國(guó)詩(shī)人、政治家。出生于楚國(guó)丹陽(yáng)秭歸(今湖北宜昌)。戰(zhàn)國(guó)時(shí)期楚國(guó)貴族出身,任三閭大夫、左徒,兼管內(nèi)政外交大事。公元前278年秦將白起一舉攻破楚國(guó)首都郢都。

  憂國(guó)憂民的屈原在長(zhǎng)沙附近汩羅江懷石自殺,端午節(jié)據(jù)說(shuō)就是他的忌日。他寫(xiě)下許多不朽詩(shī)篇,成為中國(guó)古代浪漫主義詩(shī)歌的奠基者,在楚國(guó)民歌的基礎(chǔ)上創(chuàng)造了新的詩(shī)歌體裁楚辭。他創(chuàng)造的“楚辭”文體在中國(guó)文學(xué)史上獨(dú)樹(shù)一幟,與《詩(shī)經(jīng)》并稱“風(fēng)騷”二體,對(duì)后世詩(shī)歌創(chuàng)作產(chǎn)生積極影響。

國(guó)殤原文及翻譯6

  國(guó)殤全文翻譯:

  手拿吳戈啊身穿犀皮甲,戰(zhàn)車交錯(cuò)啊刀劍相砍殺。旗幟蔽日啊敵人如烏云,飛箭交墜啊士卒勇?tīng)?zhēng)先。犯我陣地啊踐踏我隊(duì)伍,左驂死去啊右驂被刀傷。埋住兩輪啊絆住四匹馬,手拿玉槌啊敲打響戰(zhàn)鼓。天昏地暗啊威嚴(yán)神靈怒,殘酷殺盡啊尸首棄原野。

  出征不回啊往前不復(fù)返,平原迷漫啊路途很遙遠(yuǎn)。佩帶長(zhǎng)劍啊挾著強(qiáng)弓弩,著身分離啊壯心不改變。實(shí)在勇敢啊富有戰(zhàn)斗力,始終剛強(qiáng)啊沒(méi)人能侵犯。身已死亡啊精神永不死,您的魂魄啊為鬼中英雄!

  國(guó)殤對(duì)照翻譯:

  操吳戈兮披犀甲,車錯(cuò)轂兮短兵接。旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮土爭(zhēng)先。凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷。霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓。天時(shí)懟兮威靈怒,嚴(yán)殺盡兮棄原野。

  手拿吳戈啊身穿犀皮甲,戰(zhàn)車交錯(cuò)啊刀劍相砍殺。旗幟蔽日啊敵人如烏云,飛箭交墜啊士卒勇?tīng)?zhēng)先。犯我陣地啊踐踏我隊(duì)伍,左驂死去啊右驂被刀傷。埋住兩輪啊絆住四匹馬,手拿玉槌啊敲打響戰(zhàn)鼓。天昏地暗啊威嚴(yán)神靈怒,殘酷殺盡啊尸首棄原野。

  出不入兮往不反,平原忽兮路超遠(yuǎn)。帶長(zhǎng)劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲。誠(chéng)既勇兮又以武,終剛強(qiáng)兮不可凌。身既死兮神以靈,魂魄毅兮為鬼雄。

  出征不回啊往前不復(fù)返,平原迷漫啊路途很遙遠(yuǎn)。佩帶長(zhǎng)劍啊挾著強(qiáng)弓弩,著身分離啊壯心不改變。實(shí)在勇敢啊富有戰(zhàn)斗力,始終剛強(qiáng)啊沒(méi)人能侵犯。身已死亡啊精神永不死,您的魂魄啊為鬼中英雄!

  國(guó)殤

  作者:屈原

  操吳戈兮被犀甲,車錯(cuò)轂兮短兵接。

  旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮士爭(zhēng)先。

  凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷。

  霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓。

  天時(shí)墜兮威靈怒,嚴(yán)殺盡兮棄原野。

  出不入兮往不反,平原忽兮路超遠(yuǎn)。

  帶長(zhǎng)劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲。

  誠(chéng)既勇兮又以武,終剛強(qiáng)兮不可凌。

  身既死兮神以靈,子魂魄兮為鬼雄!

  注釋 (1)吳戈:戰(zhàn)國(guó)吳地所制的戈(因制作精良鋒利而著名)。操:拿著。被:通“披”。犀甲犀牛皮制作的鎧甲。

  (2)轂:(gǔ)車的輪軸。錯(cuò)轂;指兩國(guó)雙方激烈交戰(zhàn),兵士來(lái)往交錯(cuò)。轂是車輪中心插軸的地方。短兵;指刀劍一類的短兵器。

  (3)旌:(jīng)旌蔽日兮敵若云;旌旗遮蔽了太陽(yáng),敵兵好像云一樣聚集在一起。旌:用羽毛裝飾的旗子。

  (4)矢交墜兮士爭(zhēng)先;是說(shuō)雙方激戰(zhàn),流箭交錯(cuò),紛紛墜落,戰(zhàn)士卻奮勇?tīng)?zhēng)先殺敵。矢:箭。

  (5)凌:侵犯。躐(liè,音“列”):踐踏。行(háng):行列。

  (6)左驂(cān):古代戰(zhàn)車用四匹馬拉,中間的兩匹馬叫“服”,左右兩邊的叫“驂”。殪(yì義):緇地而死。右:指右驂。刃傷;為兵刃所傷。

  (7)霾兩輪兮縶四馬:意思是把(戰(zhàn)車)兩輪埋在土中,馬頭上的韁繩也不解開(kāi),要同敵人血戰(zhàn)到底。霾(mái,埋)。通“埋”。縶(zhí,直);絆住。援,拿。玉枹,嵌玉飾的鼓槌。

  (8)援玉枹(fú)兮擊鳴鼓:主帥鳴擊戰(zhàn)鼓以振作士氣。援:拿著。枹:用玉裝飾的鼓槌。(9)天時(shí):天意。墜:通“懟”(duì),恨。威靈怒:神明震怒。

  (10)嚴(yán)殺:酣戰(zhàn)痛殺。棄原野;指骸骨棄在戰(zhàn)場(chǎng)上。

  (11)出不入兮往不反;是說(shuō)戰(zhàn)士抱著義無(wú)反顧的必死決心。

  (12)忽:指原野寬廣無(wú)際。超:通“迢”。

  (13)挾(音“鞋”);攜,拿。秦弓:戰(zhàn)國(guó)秦地所造的弓(因射程較遠(yuǎn)而著名)。

  (14)首身離:頭和身體分離,指戰(zhàn)死。懲:恐懼,悔恨。

  (15)誠(chéng):果然是,誠(chéng)然。武,力量強(qiáng)大。

  (16)終:始終。

  (17)神以靈:指精神永存。

  (18)魂魄毅兮為鬼雄:一作"子魂魄兮為鬼雄",子:指戰(zhàn)死者。鬼雄:鬼中雄杰。

  通假字 被通“披”霾通“埋”反通“返”

  譯文 手拿干戈啊身穿犀皮甲,戰(zhàn)車交錯(cuò)啊刀劍相砍殺。

  旗幟蔽日啊敵人如烏云,飛箭交墜啊士卒勇?tīng)?zhēng)先。

  犯我陣地啊踐踏我隊(duì)伍,左驂死去啊右驂被刀傷。

  埋住兩輪啊絆住四匹馬,手拿玉槌啊敲打響戰(zhàn)鼓。

  天昏地暗啊威嚴(yán)神靈怒,殘酷殺盡啊尸首棄原野。

  出征不回啊往前不復(fù)返,平原迷漫啊路途很遙遠(yuǎn)。

  佩帶長(zhǎng)劍啊挾著強(qiáng)弓弩,首身分離啊壯心不改變。

  實(shí)在勇敢啊富有戰(zhàn)斗力,始終剛強(qiáng)啊沒(méi)人能侵犯。

  身已死亡啊精神永不死,您的魂魄啊為鬼中英雄!

  賞析 《九歌》中的.《國(guó)殤》,是一首追悼為國(guó)犧牲的將士的挽歌。據(jù)說(shuō),

  人是為楚懷王十七年(前312),秦大敗楚軍于丹陽(yáng)、藍(lán)田一役而寫(xiě)(當(dāng)然,不同的說(shuō)法也很多)。

  全詩(shī)生動(dòng)地描繪了一次戰(zhàn)役的經(jīng)過(guò):將士們身披犀甲,手持吳戈,人人奮勇?tīng)?zhēng)先,與敵人展開(kāi)了短兵相接的戰(zhàn)斗。只見(jiàn)戰(zhàn)旗遮蓋住太陽(yáng),戰(zhàn)鼓震天動(dòng)地。流矢在陣地上紛紛墜落,雙方戰(zhàn)車交替,車輪深深地陷入泥土中,四匹馬掙扎著,還是拉不起來(lái)。由于敵軍眾多,我軍傷亡慘重,左側(cè)的邊馬倒下了,右側(cè)的邊馬也被兵刃殺傷。壯士們身佩長(zhǎng)劍,腋夾秦弓,捐軀于寥廓超遠(yuǎn)的疆場(chǎng)。

  詩(shī)人熱烈地禮贊道:英雄們真是意志剛強(qiáng)、武力強(qiáng)大,身雖死而志不可奪!他們死而有知,英靈不泯,在鬼中也是出類拔萃的英雄!

  背景 此詩(shī)是屈原在民族危亡年代所作,愛(ài)國(guó)主義精神在詩(shī)中得到充分體現(xiàn)。全詩(shī)極寫(xiě)衛(wèi)國(guó)壯士在戰(zhàn)斗中勇武不屈、視死如歸的英雄氣概,謳歌他們?yōu)榫S護(hù)祖國(guó)尊嚴(yán)、解除人民災(zāi)難而獻(xiàn)身的精神?犊瘔训母璩粌H寄托了對(duì)陣亡士卒的哀思,而且表達(dá)了詩(shī)人與祖國(guó)同休戚、共命運(yùn)的深摯的愛(ài)國(guó)主義激情,有力地說(shuō)明,詩(shī)人和人民大眾愛(ài)憎態(tài)度是完全一致的。

國(guó)殤原文及翻譯7

  楚辭-國(guó)殤(九歌)

  作者:春秋戰(zhàn)國(guó),

  楚辭-國(guó)殤(九歌)原文

  國(guó)殤

  作者:屈原

  操吳戈兮被犀甲,車錯(cuò)轂兮短兵接。

  旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮士爭(zhēng)先。

  凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷。

  霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓。

  天時(shí)墜兮威靈怒,嚴(yán)殺盡兮棄原野。

  出不入兮往不反,平原忽兮路超遠(yuǎn)。

  帶長(zhǎng)劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲。

  誠(chéng)既勇兮又以武,終剛強(qiáng)兮不可凌。

  身既死兮神以靈,子魂魄兮為鬼雄!

  注釋:

  (1)吳戈:戰(zhàn)國(guó)吳地所制的戈(因制作精良鋒利而著名)。操:拿著。被:通“披”。犀甲犀牛皮制作的鎧甲。(2)轂:(gǔ)車的輪軸。錯(cuò)轂;指兩國(guó)雙方激烈交戰(zhàn),兵士來(lái)往交錯(cuò)。轂是車輪中心插軸的地方。短兵;指刀劍一類的短兵器。(3)旌:(jīng)旌蔽日兮敵若云;旌旗遮蔽了太陽(yáng),敵兵好像云一樣聚集在一起。旌:用羽毛裝飾的旗子。(4)矢交墜兮士爭(zhēng)先;是說(shuō)雙方激戰(zhàn),流箭交錯(cuò),紛紛墜落,戰(zhàn)士卻奮勇?tīng)?zhēng)先殺敵。矢:箭。(5)凌:侵犯。躐(liè,音“列”):踐踏。行(háng):行列。(6)左驂(cān):古代戰(zhàn)車用四匹馬拉,中間的兩匹馬叫“服”,左右兩邊的叫“驂”。殪(yì義):緇地而死。右:指右驂。刃傷;為兵刃所傷。(7)霾兩輪兮縶四馬:意思是把(戰(zhàn)車)兩輪埋在土中,馬頭上的韁繩也不解開(kāi),要同敵人血戰(zhàn)到底。霾(mái,埋)。通“埋”?{(zhí,直);絆住。援,拿。玉枹,嵌玉飾的鼓槌。(8)援玉枹(fú)兮擊鳴鼓:主帥鳴擊戰(zhàn)鼓以振作士氣。援:拿著。枹:用玉裝飾的鼓槌。(9)天時(shí):天意。墜:通“懟”(duì),恨。威靈怒:神明震怒。(10)嚴(yán)殺:酣戰(zhàn)痛殺。棄原野;指骸骨棄在戰(zhàn)場(chǎng)上。(11)出不入兮往不反;是說(shuō)戰(zhàn)士抱著義無(wú)反顧的必死決心。(12)忽:指原野寬廣無(wú)際。超:通“迢”。(13)挾(音“鞋”);攜,拿。秦弓:戰(zhàn)國(guó)秦地所造的弓(因射程較遠(yuǎn)而著名)。(14)首身離:頭和身體分離,指戰(zhàn)死。懲:恐懼,悔恨。(15)誠(chéng):果然是,誠(chéng)然。武,力量強(qiáng)大。(16)終:始終。(17)神以靈:指精神永存。(18)魂魄毅兮為鬼雄:一作"子魂魄兮為鬼雄",子:指戰(zhàn)死者。鬼雄:鬼中雄杰。

  楚辭-國(guó)殤(九歌)拼音解讀

  guó shāng

  zuò zhě:qū yuán

  cāo wú gē xī bèi xī jiǎ,chē cuò gū xī duǎn bīng jiē 。

  jīng bì rì xī dí ruò yún,shǐ jiāo zhuì xī shì zhēng xiān 。

  líng yú zhèn xī liè yú háng,zuǒ cān yì xī yòu rèn shāng 。

  mái liǎng lún xī zhí sì mǎ,yuán yù bāo xī jī míng gǔ 。

  tiān shí zhuì xī wēi líng nù,yán shā jìn xī qì yuán yě 。

  chū bú rù xī wǎng bú fǎn,píng yuán hū xī lù chāo yuǎn 。

  dài zhǎng jiàn xī jiā qín gōng,shǒu shēn lí xī xīn bú chéng 。

  chéng jì yǒng xī yòu yǐ wǔ,zhōng gāng qiáng xī bú kě líng 。

  shēn jì sǐ xī shén yǐ líng,zǐ hún pò xī wéi guǐ xióng!

  相關(guān)翻譯

  手持著吳戈啊身披著犀牛鎧甲,雙方車輪碰撞啊短兵相加。旌旗遮蔽了太陽(yáng)啊敵多如云,羽箭紛紛下落啊勇士爭(zhēng)拼殺。侵犯我的陣地啊沖跨我的隊(duì)行。左邊驂馬已死啊右邊戰(zhàn)馬已傷:兩輪陷人泥中啊四馬都被絆倒,操若玉槌啊擂得戰(zhàn)鼓咚咚響:驚天動(dòng)地啊威靈已經(jīng)邁怒,殘酷的搏殺完結(jié)啊橫尸滿山野。出征就不回師啊一去不&返,平原蒼茫遼闊啊歸途多么遙遠(yuǎn)。腰佩長(zhǎng)長(zhǎng)利劍鈳手握秦地良弓,身首即使分離啊也不改變我忠誠(chéng),真是既勇敢啊又威武雄壯,至死剛毅頑強(qiáng)蚵不可欺凌:身軀已戰(zhàn)死啊精神卻永恒,忠魂毅魄啊鬼中也定為英雄!

  相關(guān)賞析

  《九歌·國(guó)殤》取民間“九歌”之祭奠之意,以哀悼死難的愛(ài)國(guó)將士,追悼和禮贊為國(guó)捐軀的楚國(guó)將士的亡靈。樂(lè)歌分為兩節(jié),先是描寫(xiě)在一場(chǎng)短兵相接的戰(zhàn)斗中,楚國(guó)將士奮死抗敵的壯烈場(chǎng)面,繼而頌悼他們?yōu)閲?guó)捐軀的高尚志節(jié)。由第一節(jié)“旌蔽日兮敵若云”一句可知,這是一場(chǎng)敵眾我寡的殊死戰(zhàn)斗。當(dāng)敵人來(lái)勢(shì)洶洶,沖亂楚軍的戰(zhàn)陣,欲長(zhǎng)驅(qū)直入時(shí),楚軍將士仍個(gè)個(gè)奮勇?tīng)?zhēng)先。但見(jiàn)戰(zhàn)陣中有一輛主戰(zhàn)車沖出,這輛原有四匹馬拉的大車,雖左外側(cè)的驂馬已中箭倒斃,右外側(cè)的驂馬也被砍傷,但他的主人,楚軍統(tǒng)帥仍毫無(wú)懼色,他將戰(zhàn)車的兩個(gè)輪子埋進(jìn)土里,籠住馬韁,反而舉槌擂響了進(jìn)軍的戰(zhàn)鼓。一時(shí)戰(zhàn)氣蕭殺,引得蒼天也跟著威怒起來(lái)。待殺氣散盡,戰(zhàn)場(chǎng)上只留下一具具尸體,靜臥荒野。

  作者描寫(xiě)場(chǎng)面、渲染氣氛的本領(lǐng)是十分高強(qiáng)的。不過(guò)十句,已將一場(chǎng)殊死惡戰(zhàn),狀寫(xiě)得栩栩如生,極富感染力。底下,則以飽含情感的筆觸,謳歌死難將士。有感于他們自披上戰(zhàn)甲一日起,便不再想全身而返,此一刻他們緊握兵器,安詳?shù)兀臒o(wú)怨悔地躺在那里,他簡(jiǎn)直不能抑止自己的情緒奔進(jìn)。他對(duì)這些將士滿懷敬愛(ài),正如他常用美人香草指代美好的人事一樣,在詩(shī)篇中,他也同樣用一切美好的事物,來(lái)修飾筆下的人物。這批神勇的將士,操的'是吳地出產(chǎn)的以鋒利聞名的戈、秦地出產(chǎn)的以強(qiáng)勁聞名的弓,披的是犀牛皮制的盔甲,拿的是有玉嵌飾的鼓槌,他們生是人杰,死為鬼雄,氣貫長(zhǎng)虹,英名永存。

  依現(xiàn)存史料尚不能指實(shí)這次戰(zhàn)爭(zhēng)發(fā)生的具體時(shí)地,敵對(duì)一方為誰(shuí)。但當(dāng)日楚國(guó)始終面臨七國(guó)中實(shí)力最強(qiáng)的秦國(guó)的威脅,自懷王當(dāng)政以來(lái),楚國(guó)與強(qiáng)秦有過(guò)數(shù)次較大規(guī)模的戰(zhàn)爭(zhēng),并且大多數(shù)是楚國(guó)抵御秦軍入侵的衛(wèi)國(guó)戰(zhàn)爭(zhēng)。從這一基本史實(shí)出發(fā),說(shuō)此篇是寫(xiě)楚軍抗擊強(qiáng)秦入侵,大概沒(méi)有問(wèn)題。而在這種抒寫(xiě)中,作者那熱愛(ài)家國(guó)的熾烈情感,表現(xiàn)得淋漓盡致。

  楚國(guó)滅亡后,楚地流傳過(guò)這樣一句話:“楚雖三戶,亡秦必楚!鼻俗髟陧灥筷囃鰧⑹康耐瑫r(shí),也隱隱表達(dá)了對(duì)洗雪國(guó)恥的渴望,對(duì)正義事業(yè)必勝的信念,從此意義上說(shuō),他的思想是與楚國(guó)廣大人民息息相通的。作為中華民族貢獻(xiàn)給人類的第一位偉大詩(shī)人,他所寫(xiě)的決不僅僅是個(gè)人的些許悲歡,那受誣陷被排擠,乃至流亡沅湘的坎壈遭際;他奉獻(xiàn)給人的是那顆熱烈得近乎偏執(zhí)的愛(ài)國(guó)之心。他是楚國(guó)人民的喉管,他所寫(xiě)一系列作品,道出了楚國(guó)人民熱愛(ài)家國(guó)的心聲。

  此篇在藝術(shù)風(fēng)格上與作者其他作品有所區(qū)別,乃至與《九歌》中其他樂(lè)歌也不盡一致。它不是一篇想像奇特、辭采瑰麗的華章,然其“通篇直賦其事”(戴震《屈原賦注》),挾深摯熾烈的情感,以促迫的節(jié)奏、開(kāi)張揚(yáng)厲的抒寫(xiě),傳達(dá)出了與所反映的人事相一致的凜然亢直之美,一種陽(yáng)剛之美,在楚辭體作品中獨(dú)樹(shù)一幟。為了適應(yīng)內(nèi)容和主題的需要,詩(shī)篇的建行造句全部采用了七言規(guī)整的組合句式,既與《離騷》《天問(wèn)》等篇不同,也與一般七言詩(shī)有別。它是每句中間嵌一“兮”字,形成一種停頓之勢(shì),又把上下隔開(kāi)變作三三句式。如果不計(jì)“兮”字,就是一首完整的六言詩(shī)。節(jié)奏明快有力,韻律金聲玉振,產(chǎn)生一種急促感和緊迫感,震人心弦,引人共鳴。這對(duì)描繪英雄捐軀的悲壯場(chǎng)景,表達(dá)緬懷烈士的崇高情感,都增添了強(qiáng)烈的感染力量。全詩(shī)充滿了英雄神奇的浪漫主義風(fēng)格特色,具有驚心動(dòng)魄、感天動(dòng)地的巨大藝術(shù)魅力。

  作者介紹

  屈原(約前340~約前278〗,名平,字原,又子云名正則,字靈均,出身于楚國(guó)貴族,曾任左徒、三閭大夫,戰(zhàn)囯末期楚囯著名的思想家、政治家,偉大的愛(ài)國(guó)詩(shī)人,我國(guó)浪設(shè)主義詩(shī)歌的奠基者,“楚辭”的創(chuàng)立者和代表作者。曾被推舉為世界文化名人而受到廣泛尊崇。

國(guó)殤原文及翻譯8

  原文:

  操吳戈兮被犀甲,車錯(cuò)轂兮短兵接。

  旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮士爭(zhēng)先。

  凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷。

  霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓。

  天時(shí)懟兮威靈怒,嚴(yán)殺盡兮棄原野。(懟兮一作:墜兮)

  出不入兮往不反,平原忽兮路超遠(yuǎn)。

  帶長(zhǎng)劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲。

  誠(chéng)既勇兮又以武,終剛強(qiáng)兮不可凌。

  身既死兮神以靈,魂魄毅兮為鬼雄。(魂魄毅兮一作:子魂魄兮)

  譯文

  手拿干戈啊身穿犀皮甲,戰(zhàn)車交錯(cuò)啊刀劍相砍殺。

  旗幟蔽日啊敵人如烏云,飛箭交墜啊士卒勇?tīng)?zhēng)先。

  犯我陣地啊踐踏我隊(duì)伍,左驂死去啊右驂被刀傷。

  埋住兩輪啊絆住四匹馬,手拿玉槌啊敲打響戰(zhàn)鼓。

  天昏地暗啊威嚴(yán)神靈怒,殘酷殺盡啊尸首棄原野。

  出征不回啊往前不復(fù)返,平原迷漫啊路途很遙遠(yuǎn)。

  佩帶長(zhǎng)劍啊挾著強(qiáng)弓弩,首身分離啊壯心不改變。

  實(shí)在勇敢啊富有戰(zhàn)斗力,始終剛強(qiáng)啊沒(méi)人能侵犯。

  身已死亡啊精神永不死,您的魂魄啊為鬼中英雄!

  手執(zhí)吳戈銳呵身披犀甲堅(jiān),在車轂交錯(cuò)中與敵人開(kāi)戰(zhàn)。

  旌旗蔽日呵敵寇蜂擁如云,箭雨紛墜呵將士奮勇向前。

  敵寇凌犯我軍陣呵踐踏隊(duì)列,左驂倒斃呵右驂傷于刀劍。

  埋定車輪呵拉住戰(zhàn)馬,拿過(guò)玉槌呵擂動(dòng)鼓點(diǎn)。

  戰(zhàn)氣蕭殺呵蒼天含怒,被殘殺的將士呵散棄荒原。

  既已出征呵就沒(méi)想過(guò)要回返,家山邈遠(yuǎn)呵去路漫漫。

  帶上長(zhǎng)劍呵操起秦弓,縱使首身異處呵無(wú)悔無(wú)怨。

  真是英勇無(wú)畏呵武藝超凡,你永遠(yuǎn)剛強(qiáng)呵不可凌犯。

  既已身死呵將成神顯靈,你是鬼中的英雄呵魂魄毅然。

  注釋

  ①戈:平頭戟。吳戈:吳國(guó)所制的戈。當(dāng)時(shí)這種戈最鋒利。被:同披。犀甲:犀牛皮制的甲。

  ②錯(cuò):交錯(cuò)。轂(gu3):車輪中間橫貫車軸的部件。古時(shí)常以之代指車輪。短兵:短兵器。

  ③凌:侵犯。陣:軍陣,陣地。躐(lie4獵):踐踏。行:行列。

 、茯墸厚{在戰(zhàn)車兩旁的馬。殪(yi4義):死,殺死。刃傷:被刀劍砍傷。

 、蓥(mai2埋):同“埋”。縶(zhi2植):用繩子拴住。

 、拊耗闷。枹(fu2福):鼓槌。鳴鼓:聲音很響的鼓。

 、咛鞎r(shí):猶言天象。懟(dui4對(duì)):怨憤。威靈:神靈。

 、鄧(yán)殺:猶言“肅殺”,指戰(zhàn)場(chǎng)上的肅殺之氣。壄(ye3野):古“野”字。

 、岷觯好烀6捤鳌3h(yuǎn):即遙遠(yuǎn)。

  ⑩帶:佩在身上。挾:夾在腋下。

 、闲牟粦停盒牟换。

  ⑿誠(chéng):果然是。勇:指精神上的氣勢(shì)。武:指孔武有力。

  ⒀終:到底。不可凌:指志不可奪。

 、疑褚造`:指為國(guó)捐軀的將士死后成神,神靈顯赫。意謂他們精神不死。

  ⒂此句一作“魂魄毅兮為鬼雄”,意較佳。

  國(guó)殤:指為國(guó)捐軀的人。殤:指未成年而死,也指死難的人。戴震《屈原賦注》:“殤之義二:男女未冠(男二十歲)笄(女十五歲)而死者,謂之殤;在外而死者,謂之殤。殤之言傷也。國(guó)殤,死國(guó)事,則所以別于二者之殤也。”

  操吳戈兮被(pī)犀甲:手里拿著吳國(guó)的戈,身上披著犀牛皮制作的甲。吳戈:吳國(guó)制造的戈,當(dāng)時(shí)吳國(guó)的冶鐵技術(shù)較先進(jìn),吳戈因鋒利而聞名。被,通“披”,穿著。犀甲:犀牛皮制作的鎧甲,特別堅(jiān)硬。

  車錯(cuò)轂(gǔ)兮短兵接:敵我雙方戰(zhàn)車交錯(cuò),彼此短兵相接。轂:車輪的中心部分,有圓孔,可以插軸,這里泛指戰(zhàn)車的輪軸。錯(cuò):交錯(cuò)。短兵:指刀劍一類的短兵器。

  旌蔽日兮敵若云:旌旗遮蔽的日光,敵兵像云一樣涌上來(lái)。極言敵軍之多。

  矢交墜:兩軍相射的箭紛紛墜落在陣地上。

  凌:侵犯。躐(liè):踐踏。行:行列。

  左驂(cān)殪(yì)兮右刃傷:左邊的驂馬倒地而死,右邊的驂馬被兵刃所傷。殪:死。

  霾(mái)兩輪兮縶(zhí)四馬:戰(zhàn)車的兩個(gè)車輪陷進(jìn)泥土被埋住,四匹馬也被絆住了。霾:通“埋”。古代作戰(zhàn),在激戰(zhàn)將敗時(shí),埋輪縛馬,表示堅(jiān)守不退。

  援玉枹(fú)兮擊鳴鼓:手持鑲嵌著玉的鼓槌,擊打著聲音響亮的戰(zhàn)鼓。先秦作戰(zhàn),主將擊鼓督戰(zhàn),以旗鼓指揮進(jìn)退。枹:鼓槌。鳴鼓:很響亮的鼓。

  天怨神怒。天時(shí):上天際會(huì),這里指上天。

  天時(shí)懟:指上天都怨恨。懟:恨。威靈:威嚴(yán)的神靈。

  嚴(yán)殺盡兮棄原野:在嚴(yán)酷的廝殺中戰(zhàn)士們?nèi)妓廊ィ麄兊氖嵌紒G棄在曠野上。

  嚴(yán)殺:嚴(yán)酷的廝殺。一說(shuō)嚴(yán)壯,指士兵。盡:皆,全都。

  出不入兮往不反:出征以后就不打算生還。反:通“返”。

  忽:渺茫,不分明。

  超遠(yuǎn):遙遠(yuǎn)無(wú)盡頭。

  秦弓:指良弓。戰(zhàn)國(guó)時(shí),秦地木材質(zhì)地堅(jiān)實(shí),制造的弓射程遠(yuǎn)。

  首身離:身首異處。心不懲:壯心不改,勇氣不減。懲:悔恨。

  誠(chéng):誠(chéng)然,確實(shí)。以:且,連詞。武:威武。

  終:始終。凌:侵犯。

  神以靈:指死而有知,英靈不泯。神:指精神。

  鬼雄:戰(zhàn)死了,魂魄不死,即使做了死鬼,也要成為鬼中的豪杰。

  賞析:

  《國(guó)殤》是屈原為祭祀神鬼所作的一組樂(lè)歌——《九歌》中的一首,內(nèi)容是追悼和禮贊為國(guó)捐軀的楚國(guó)將士的亡靈。

  樂(lè)歌分為兩節(jié),先是描寫(xiě)在一場(chǎng)短兵相接的戰(zhàn)斗中,楚國(guó)將士奮死抗敵的壯烈場(chǎng)面,繼而頌悼他們?yōu)閲?guó)捐軀的高尚志節(jié)。由第一節(jié)“旌蔽日兮敵若云”一句可知,這是一場(chǎng)敵眾我寡的殊死戰(zhàn)斗。當(dāng)敵人來(lái)勢(shì)洶洶,沖亂楚軍的戰(zhàn)陣,欲長(zhǎng)驅(qū)直入時(shí),楚軍將士仍個(gè)個(gè)奮勇?tīng)?zhēng)先。但見(jiàn)戰(zhàn)陣中有一輛主戰(zhàn)車沖出,這輛原有四匹馬拉的大車,雖左外側(cè)的驂馬已中箭倒斃,右外側(cè)的驂馬也被砍傷,但他的主人,楚軍統(tǒng)帥仍毫無(wú)懼色,他將戰(zhàn)車的兩個(gè)輪子埋進(jìn)土里,籠住馬韁,反而舉槌擂響了進(jìn)軍的戰(zhàn)鼓。一時(shí)戰(zhàn)氣蕭殺,引得蒼天也跟著威怒起來(lái)。待殺氣散盡,戰(zhàn)場(chǎng)上只留下一具具尸體,靜臥荒野。

  作者描寫(xiě)場(chǎng)面、渲染氣氛的本領(lǐng)是十分高強(qiáng)的。不過(guò)十句,已將一場(chǎng)殊死惡戰(zhàn),狀寫(xiě)得栩栩如生,極富感染力。底下,則以飽含情感的.筆觸,謳歌死難將士。有感于他們自披上戰(zhàn)甲一日起,便不再想全身而返,此一刻他們緊握兵器,安詳?shù),心無(wú)怨悔地躺在那里,他簡(jiǎn)直不能抑止自己的情緒奔進(jìn)。他對(duì)這些將士滿懷敬愛(ài),正如他常用美人香草指代美好的人事一樣,在本篇中,他也同樣用一切美好的事物,來(lái)修飾筆下的人物。這批神勇的將士,操的是吳地出產(chǎn)的以鋒利聞名的戈、秦地出產(chǎn)的以強(qiáng)勁聞名的弓,披的是犀牛皮制的盔甲,拿的是有玉嵌飾的鼓槌,他們生是人杰,死為鬼雄,氣貫長(zhǎng)虹。英名永存。

  依現(xiàn)存史料,我們尚不能指實(shí)這次戰(zhàn)爭(zhēng)發(fā)生的具體時(shí)地,敵對(duì)一方為誰(shuí)。但當(dāng)日楚國(guó)始終面臨七國(guó)中實(shí)力最強(qiáng)的秦國(guó)的威脅,自懷王當(dāng)政以來(lái),楚國(guó)與強(qiáng)秦有過(guò)數(shù)次較大規(guī)模的戰(zhàn)爭(zhēng),并且大多數(shù)是楚國(guó)抵御秦軍入侵的衛(wèi)國(guó)戰(zhàn)爭(zhēng)。從這一基本史實(shí)出發(fā),說(shuō)本篇是寫(xiě)楚軍抗擊強(qiáng)秦入侵,大概沒(méi)有問(wèn)題。而在這種抒寫(xiě)中,作者那熱愛(ài)家國(guó)的熾烈情感,表現(xiàn)得淋漓盡致。

  楚國(guó)滅亡后,楚地流傳過(guò)這樣一句話:“楚雖三戶,亡秦必楚!鼻俗髟陧灥筷囃鰧⑹康耐瑫r(shí),也隱隱表達(dá)了對(duì)洗雪國(guó)恥的渴望,對(duì)正義事業(yè)必勝的信念,從此意義上說(shuō),他的思想是與楚國(guó)廣大人民息息相通的。作為中華民族貢獻(xiàn)給人類的第一位偉大詩(shī)人,他所寫(xiě)的決不僅僅是個(gè)人的些許悲歡,那受誣陷被排擠,乃至流亡沅湘的坎壈遭際;他奉獻(xiàn)給人的是那顆熱烈得近乎偏執(zhí)的愛(ài)國(guó)之心。他是楚國(guó)人民的喉管,他所寫(xiě)的《國(guó)殤》,包括其他一系列作品,道出了楚國(guó)人民熱愛(ài)家國(guó)的心聲。

  本篇在藝術(shù)表現(xiàn)上與作者其他作品有些區(qū)別,乃至與《九歌》中其他樂(lè)歌也不盡一致。它不是一篇想像奇特、辭采瑰麗的華章,然其“通篇直賦其事”(戴震《屈原賦注》),挾深摯熾烈的情感,以促迫的節(jié)奏、開(kāi)張揚(yáng)厲的抒寫(xiě),傳達(dá)出了與所反映的人事相一致的凜然亢直之美,一種陽(yáng)剛之美,在楚辭體作品中獨(dú)樹(shù)一幟,讀罷實(shí)在讓人有氣壯神旺之感。(汪涌豪)

國(guó)殤原文及翻譯9

  原文:

  九歌·國(guó)殤

  先秦: 屈原

  操吳戈兮被犀甲,車錯(cuò)轂兮短兵接。

  旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮士爭(zhēng)先。

  凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷。

  霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓。

  天時(shí)懟兮威靈怒,嚴(yán)殺盡兮棄原野。(懟 一作:墜)

  出不入兮往不反,平原忽兮路超遠(yuǎn)。

  帶長(zhǎng)劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲。

  誠(chéng)既勇兮又以武,終剛強(qiáng)兮不可凌。

  身既死兮神以靈,子魂魄兮為鬼雄!(子魂魄兮 一作:魂魄毅兮)

  譯文:

  操吳戈兮被犀甲,車錯(cuò)轂兮短兵接。

  戰(zhàn)士手持兵器身披犀甲,敵我戰(zhàn)車交錯(cuò)戈劍相接。

  旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮士爭(zhēng)先。

  旌旗遮天蔽日敵眾如云,飛箭如雨戰(zhàn)士奮勇?tīng)?zhēng)先。

  凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷。

  敵軍侵犯我們行列陣地,右驂馬受傷左驂馬倒斃。

  霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓。

  兵車兩輪深陷絆住四馬,主帥舉起鼓槌猛擊戰(zhàn)鼓。

  天時(shí)懟兮威靈怒,嚴(yán)殺盡兮棄原野。(懟 一作:墜)

  殺得天昏地暗神靈震怒,全軍將士捐軀茫茫原野。

  出不入兮往不反,平原忽兮路超遠(yuǎn)。

  將士們啊一去永不回還,走向那平原的遙遠(yuǎn)路途。

  帶長(zhǎng)劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲。

  佩長(zhǎng)劍夾強(qiáng)弓爭(zhēng)戰(zhàn)沙場(chǎng),首身分離雄心永遠(yuǎn)不屈。

  誠(chéng)既勇兮又以武,終剛強(qiáng)兮不可凌。

  真正勇敢頑強(qiáng)而又英武,始終剛強(qiáng)堅(jiān)毅不可凌辱。

  身既死兮神以靈,子魂魄兮為鬼雄 !(子魂魄兮 一作:魂魄毅兮)

  人雖死啊神靈終究不泯, 魂魄剛毅不愧鬼中英雄!

  注釋:

  操吳戈兮被(pī)犀(xī)甲,車錯(cuò)轂(gǔ)兮短兵接。

  國(guó)殤:指為國(guó)捐軀的人。殤:指未成年而死,也指死難的人。吳戈:吳國(guó)制造的戈,當(dāng)時(shí)吳國(guó)的冶鐵技術(shù)較先進(jìn),吳戈因鋒利而聞名。被,通“披”,穿著。犀甲:犀牛皮制作的鎧甲,特別堅(jiān)硬。車錯(cuò)轂兮短兵接:敵我雙方戰(zhàn)車交錯(cuò),彼此短兵相接。轂:車輪的中心部分,有圓孔,可以插軸,這里泛指戰(zhàn)車的輪軸。錯(cuò):交錯(cuò)。短兵:指刀劍一類的短兵器。

  旌(jīng)蔽日兮敵若云,矢(shǐ)交墜兮士爭(zhēng)先。

  旌蔽日兮敵若云:旌旗遮蔽的日光,敵兵像云一樣涌上來(lái)。極言敵軍之多。矢交墜:兩軍相射的箭紛紛墜落在陣地上。

  凌余陣兮躐(liè)余行,左驂(cān)殪(yì)兮右刃傷。

  凌:侵犯。躐:踐踏。行:行列。左驂殪兮右刃傷:左邊的驂馬倒地而死,右邊的驂馬被兵刃所傷。殪:死。

  霾(mái)兩輪兮縶(zhí)四馬,援玉枹(fú)兮擊鳴鼓。

  霾:通“埋”。古代作戰(zhàn),在激戰(zhàn)將敗時(shí),埋輪縛馬,表示堅(jiān)守不退。枹:鼓槌。鳴鼓:很響亮的鼓。

  天時(shí)懟兮威靈怒,嚴(yán)殺盡兮棄原野。(懟 一作:墜)

  天時(shí):上天際會(huì),這里指上天。天時(shí)懟:指上天都怨恨。懟:恨。威靈:威嚴(yán)的神靈。嚴(yán)殺:嚴(yán)酷的廝殺。一說(shuō)嚴(yán)壯,指士兵。盡:皆,全都。

  出不入兮往不反,平原忽兮路超遠(yuǎn)。

  出不入兮往不反:出征以后就不打算生還。反:通“返”。忽:渺茫,不分明。超遠(yuǎn):遙遠(yuǎn)無(wú)盡頭。

  帶長(zhǎng)劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲。

  秦弓:指良弓。戰(zhàn)國(guó)時(shí),秦地木材質(zhì)地堅(jiān)實(shí),制造的弓射程遠(yuǎn)。首身離:身首異處。心不懲:壯心不改,勇氣不減。懲:悔恨。

  誠(chéng)既勇兮又以武,終剛強(qiáng)兮不可凌。

  誠(chéng):誠(chéng)然,確實(shí)。以:且,連詞。武:威武。終:始終。凌:侵犯。

  身既死兮神以靈,子魂魄兮為鬼雄 !(子魂魄兮 一作:魂魄毅兮)

  神以靈:指死而有知,英靈不泯。神:指精神。鬼雄:戰(zhàn)死了,魂魄不死,即使做了死鬼,也要成為鬼中的豪杰。

  賞析:

  《九歌》是一組祭歌,共11篇,是屈原據(jù)民間祭神樂(lè)歌的再創(chuàng)作。《九歌·國(guó)殤》取民間“九歌”之祭奠之意,以哀悼死難的愛(ài)國(guó)將士,追悼和禮贊為國(guó)捐軀的楚國(guó)將士的亡靈。樂(lè)歌分為兩節(jié),先是描寫(xiě)在一場(chǎng)短兵相接的戰(zhàn)斗中,楚國(guó)將士奮死抗敵的壯烈場(chǎng)面,繼而頌悼他們?yōu)閲?guó)捐軀的高尚志節(jié)。由第一節(jié)“旌蔽日兮敵若云”一句可知,這是一場(chǎng)敵眾我寡的殊死戰(zhàn)斗。當(dāng)敵人來(lái)勢(shì)洶洶,沖亂楚軍的戰(zhàn)陣,欲長(zhǎng)驅(qū)直入時(shí),楚軍將士仍個(gè)個(gè)奮勇?tīng)?zhēng)先。但見(jiàn)戰(zhàn)陣中有一輛主戰(zhàn)車沖出,這輛原有四匹馬拉的大車,雖左外側(cè)的驂馬已中箭倒斃,右外側(cè)的驂馬也被砍傷,但它的主人——楚軍統(tǒng)帥,仍毫無(wú)懼色,他將戰(zhàn)車的兩個(gè)輪子埋進(jìn)土里,籠住馬韁,反而舉槌擂響了進(jìn)軍的戰(zhàn)鼓。一時(shí)戰(zhàn)氣蕭殺,引得蒼天也跟著威怒起來(lái)。待殺氣散盡,戰(zhàn)場(chǎng)上只留下一具具尸體,靜臥荒野。

  作者描寫(xiě)場(chǎng)面、渲染氣氛的本領(lǐng)是十分高強(qiáng)的。不過(guò)十句,已將一場(chǎng)殊死惡戰(zhàn),狀寫(xiě)得栩栩如生,極富感染力。底下,則以飽含情感的筆觸,謳歌死難將士。有感于他們自披上戰(zhàn)甲一日起,便不再想全身而返,此一刻他們緊握兵器,安詳?shù),心無(wú)怨悔地躺在那里,他簡(jiǎn)直不能抑止自己的情緒奔進(jìn)。他對(duì)這些將士滿懷敬愛(ài),正如他常用美人香草指代美好的人事一樣,在詩(shī)篇中,他也同樣用一切美好的事物,來(lái)修飾筆下的人物。這批神勇的將士,操的是吳地出產(chǎn)的以鋒利聞名的戈、秦地出產(chǎn)的.以強(qiáng)勁聞名的弓,披的是犀牛皮制的盔甲,拿的是有玉嵌飾的鼓槌,他們生是人杰,死為鬼雄,氣貫長(zhǎng)虹,英名永存。

  依現(xiàn)存史料尚不能指實(shí)這次戰(zhàn)爭(zhēng)發(fā)生的具體時(shí)地,敵對(duì)一方為誰(shuí)。但當(dāng)日楚國(guó)始終面臨七國(guó)中實(shí)力最強(qiáng)的秦國(guó)的威脅,自懷王當(dāng)政以來(lái),楚國(guó)與強(qiáng)秦有過(guò)數(shù)次較大規(guī)模的戰(zhàn)爭(zhēng),并且大多數(shù)是楚國(guó)抵御秦軍入侵的衛(wèi)國(guó)戰(zhàn)爭(zhēng)。從這一基本史實(shí)出發(fā),說(shuō)此篇是寫(xiě)楚軍抗擊強(qiáng)秦入侵,大概沒(méi)有問(wèn)題。而在這種抒寫(xiě)中,作者那熱愛(ài)家國(guó)的熾烈情感,表現(xiàn)得淋漓盡致。

  楚國(guó)滅亡后,楚地流傳過(guò)這樣一句話:“楚雖三戶,亡秦必楚!鼻俗髟陧灥筷囃鰧⑹康耐瑫r(shí),也隱隱表達(dá)了對(duì)洗雪國(guó)恥的渴望,對(duì)正義事業(yè)必勝的信念,從此意義上說(shuō),他的思想是與楚國(guó)廣大人民息息相通的。作為中華民族貢獻(xiàn)給人類的第一位偉大詩(shī)人,他所寫(xiě)的決不僅僅是個(gè)人的些許悲歡,那受誣陷被排擠,乃至流亡沅湘的坎壈遭際;他奉獻(xiàn)給人的是那顆熱烈得近乎偏執(zhí)的愛(ài)國(guó)之心。他是楚國(guó)人民的喉管,他所寫(xiě)一系列作品,道出了楚國(guó)人民熱愛(ài)家國(guó)的心聲。

  此篇在藝術(shù)表現(xiàn)上與作者其他作品有些區(qū)別,乃至與《九歌》中其他樂(lè)歌也不盡一致。它不是一篇想像奇特、辭采瑰麗的華章,然其“通篇直賦其事”(戴震《屈原賦注》),挾深摯熾烈的情感,以促迫的節(jié)奏、開(kāi)張揚(yáng)厲的抒寫(xiě),傳達(dá)出了與所反映的人事相一致的凜然亢直之美,一種陽(yáng)剛之美,在楚辭體作品中獨(dú)樹(shù)一幟,讀罷實(shí)在讓人有氣壯神旺之感。

【國(guó)殤原文及翻譯】相關(guān)文章:

屈原《國(guó)殤》原文及翻譯05-16

九歌·國(guó)殤原文、翻譯及賞析07-28

九歌·國(guó)殤屈原原文及賞析02-19

夏日原文翻譯02-26

大招原文及翻譯02-29

天地原文翻譯03-01

《鄭人買履》原文、翻譯03-01

端午原文及翻譯02-28

卜居原文翻譯03-10